Cada uno de los ocho poemas de Qiu Xing es un poema de siete caracteres, que es la obra representativa de los poemas de siete caracteres de Du Fu.

Cada poema de "Ocho poemas de otoño" es un poema de siete caracteres, que es la obra representativa de los poemas de siete caracteres de Du Fu (correcto).

Análisis de respuesta: Correcto.

Ampliar:

"Ocho poemas de otoño" es un grupo de poemas con el tema de mirar a Chang'an desde lejos, escritos por Du Fu, un gran poeta de la dinastía Tang. Dinastía, cuando vivía en Kuizhou, Sichuan (ahora condado de Fengjie, Chongqing) poesía. Es la obra representativa del Qijue de Du Fu.

Los ocho poemas son un movimiento completo, con el pensamiento patriótico de la preocupación por el ascenso y caída del país como tema, el sombrío otoño en Quebec, la enfermiza vejez del poeta, la experiencia de vida errante, especialmente la preocupación por la seguridad de la patria. El tono es pesado, intercalado con un lirismo alegre. Cada uno utiliza técnicas de expresión únicas para expresar los pensamientos y emociones del autor desde diferentes perspectivas.

Traducción parcial de ocho poemas de "Autumn Selection" de Du Fu (Du Fu);

En primer lugar:

Los arces se marchitaron gradualmente y fueron dañados. Bajo la erosión del rocío de finales de otoño, Wushan y Wu Gorge también están envueltos en una niebla sombría y sombría. Las olas en Wu Gorge se elevan hacia el cielo, y las nubes oscuras de arriba parecen estar presionando el suelo y el mundo está oscuro. Bloom ha estado abierto durante dos años. Al mirar las flores en flor y pensar en no volver a casa durante dos años, no pude evitar llorar. El barco permanece amarrado a la orilla. Aunque no puedo regresar al Este y estoy vagando por el extranjero, mi corazón siempre estará en mi ciudad natal.

Nos apresuramos a confeccionar ropa para protegernos del frío en invierno, y el sonido de los yunques golpeando la ropa fría en la ciudad de Baidi es como un estallido. Parece que ha pasado otro año y mi anhelo por mi ciudad natal se ha vuelto más solemne y profundo.

Segundo:

El sol poniente ha saludado a Gaocheng en Kuizhou. Cada vez que aparece la Osa Mayor por la noche, sigo su dirección para encontrar a Chang'an. De hecho, derramé lágrimas cuando escuché llorar al simio en la película de artes marciales. También esperaba regresar a mi ciudad natal a través de Piaoif, pero este deseo finalmente se hizo realidad.

Aún recuerdo que cuando estaba vigilando en el patio izquierdo del palacio, me quedé despierto hasta tarde para escribir algunos sellos de la dinastía Ming y encendí incienso en la mesa. Pero ahora ya no trabajo allí. Al quedarme aquí, al escuchar la tristeza que soplaba desde la torre por la noche, una tristeza oculta surgió en mi corazón. Mira, las rocas están cubiertas de enredaderas.

Cuando salió la luna por primera vez, su luz brillaba sobre las vides, pero ahora brillaba sobre los juncos junto al río. No dormí en toda la noche, pensando en Chang'an todo el tiempo.