La luna brilla profundamente contra la ventana azul y mi ropa está mojada de tristeza mientras escucho las lágrimas frías.
Vi claramente a Guan Sai en mi sueño, pero no sé adónde fue.
Otoño, mujeres, traducción de poesía y anotaciones del Grupo Huaiyuan
La luna inclinada brilla a través de la ventana de pantalla azul, y la luz circundante se ve particularmente profunda a la luz de la luna. Rodeados de la melancolía de la heroína, los insectos otoñales gemían y la ropa se mojaba de lágrimas.
En mi sueño, vi claramente la aldea oficial donde estaba mi esposo, pero nunca supe en qué dirección ir a la montaña Jinwei.
Las noches de otoño son particularmente tranquilas, sin nubes en el cielo, y el sonido intermitente de los gansos cisne se puede escuchar hasta el amanecer. El otoño es muy frío. Quiero darle algo de ropa a mi marido. Después de pedir información, descubrí que mi marido vive en Yancheng. El ejército se está moviendo ahora (¿adónde debería enviar esta ropa)?
La primera dinastía Tang tiene una fuerte formación creativa. El poema está lleno de gran optimismo. El tono de la poesía a mediados de la dinastía Tang comenzó a bajar. En estos dos poemas, la gente puede ver la sombra de los disturbios en las zonas fronterizas en la tristeza y el miedo de las mujeres en el tocador.
Aprecia las dos primeras frases del primer poema. Describen el pensamiento de una mujer cuando está despierta y luego escribe sobre sus sueños. Esta es una frase invertida.
Cuando despertó, vio la luna inclinada brillando sobre la cama a través de la ventana de pantalla azul. El ambiente era muy tranquilo, pero ella se sentía sola por dentro. Los insectos otoñales gemían, haciendo llorar a la gente. Sus lágrimas habían mojado su vestido.
En mi sueño de hace un momento, vi claramente a Guan Sai. Esa "puerta" es exactamente donde ella acecha. Porque su amante fue allí. No pudo evitar sentirse encantada: ¡Rápido, ve a buscar a Jin Weishan! Sin embargo, el camino por delante es largo y no podemos encontrar el camino a la montaña Jinwei. De prisa me desperté.
El poeta escribió un artículo sobre su enamoramiento y anhelo por las mujeres con lágrimas de simpatía.
El segundo poema trata sobre pensar en los altibajos de las mujeres y quedarse despiertas toda la noche. Vio que la noche estaba tranquila y sin nubes, y escuchó la voz de Hong de forma intermitente. Hongyan siempre ha sido considerado un mensajero para los demás. Entonces, pensó en enviar por correo ropa de reclutamiento desde Hongsheng, pero ¿adónde enviarla? Originalmente quería enviarlo a la lejana ciudad de Juyan (en el actual Xinjiang), pero quién hubiera pensado que el ejército marchaba hacia allí ahora. ¿Qué hacemos? Es realmente desgarrador.
Características de la redacción
Ambas son vívidas y coloridas, con una maravillosa combinación de escenas. También hay textos exquisitos.
Si usas la palabra "IA", la luz de la luna se atenuará y se creará la atmósfera.
Si la palabra "silencio" se usa para expresar el frío silencio del cielo nocturno y desencadena el claro "enorme sonido" debajo, la heroína solo olerá este sonido, lo que le causará ansiedad por entregar. ropa en climas fríos.
El poeta Zhang de la dinastía Tang (alrededor de 769 ~ 819) lo describió con palabras. Lif (ahora Suzhou, Anhui) nació en el condado de Hejian (ahora Renqiu, Hebei). Se convirtió en Jinshi en el año 14 de Zhenyuan (798), y también fue Jinshi con Hongzi. Sirvió a Wu Ningjun, Yuan Hejian, se desempeñó como Ministro de Relaciones Exteriores, Si Xun, se convirtió en soltero Hanlin del Ministerio de Ritos y luego se mudó a Zhongshu Sheren. Zhang es bueno en poesía Yuefu y trabaja con temas femeninos. Como por ejemplo "Sauces llorones al lado de la ciudad, moras verdes". Me olvidé de recoger las hojas en la jaula, pero anoche soñé con pescar al sol ("Pensamientos de un tocador primaveral"), "Vi claramente un atasco". en mi sueño, y no sabía adónde ir Jinwei" ("Autumn Boudoir Thoughts"), delicado y eufemístico. Otros, como "La canción de Chasai", son generosos en lenguaje y elevados de espíritu, y alaban el espíritu de lucha de los guardias fronterizos. Zhang
Diez años de tristeza y lágrimas. Siento nostalgia hoy. Extrañando casa mañana. ¿Qué pasa, Dong Jun? Explique sus ideas y componga inteligentemente un acogedor helado primaveral. Los gansos que regresan pasan el otoño, los viajeros cansados extrañan su hogar. Viaja de la mano de los sueños por la noche y derrama lágrimas por la mañana. La pantalla curva se usa primero para calentar la luna de miel, y las noches frías se la pierden. No preguntes qué pasará si extrañas a la otra persona. Sé que una vez que pasa la primavera, no tengo control sobre ella. No pude evitar pensar en Chang'an cuando me sentía solo por la noche. ¿Cómo podía quedarme dormido cuando escuchaba las campanas sonar en la orilla? Las nubes en el cielo flotan aquí y allá, pero el viejo amigo se fue hace mucho tiempo. Es demasiado pronto para enseñarle a la gente a extrañarte y nadie lo sabe. La superposición es inimaginable y ¿quién puede estar satisfecho? Handi está frente a Jingkou y mi viejo amigo está en Xiangyang. El profundo mal de amor ahora sólo está en las fragantes ramas de lila y en los hermosos capullos de cardamomo. El sueño se rompe, el libro comienza y termina, y no hay mal de amores. Por miedo al mal de amor, ya me lo perdí, es mi turno de extrañarlo, mostrando un atisbo de cejas. Finalmente ya no pude verlo solo y lo supe con lágrimas en los ojos.