Ratón de campo grande, ratón de campo grande, ¡no te comas mi mijo! Tres años, estoy dispuesta a cuidar de ti. La muerte llegará a ti, digna de otro cielo. ¡Esa tierra prometida, esa tierra prometida, es un buen lugar para mí!
¡Gran campañol, gran campañol, no te comas mi trigo! Tú, de tres años, Mo I Kende. La muerte te encontrará y serás feliz en tu país. ¡Ese país, ese país de la música, es un gran lugar para mí!
Ratones grandes, topillos grandes, ¡no se coman las plántulas que planté! A los tres años estaba dispuesto a trabajar. La muerte te encontrará y serás feliz en los suburbios. ¡Ese suburbio feliz, ese suburbio feliz, que todavía se lamenta de aquel largo llanto!
Anotar...
Rata: La rata, también conocida como campañol, se utiliza aquí para explotar metafóricamente a un gobernante codicioso.
Guan: Servir. "Hija de tres años" significa servirle durante muchos años. Llevamos mucho tiempo hablando entre nosotros cuando teníamos tres años. Mujer, con "tú", tú, aquí se refiere al gobernante.
"Muerte" suena a juramento. "Ve a buscar a esa chica": te dejo.
"Por tanto" permanece. "Lugar" se refiere a un lugar donde se puede vivir.
Fred: Gracias.
La palabra "Zhi" es lo mismo que "valor" y "Yo soy Zhi", lo que significa que mi trabajo ha pagado un precio considerable.
l:Le expreso mi más sentido pésame.
"Zhi" sigue siendo el mismo, expresando un tono interrogativo. "Yonghao" seguía suspirando. En las dos últimas frases, no hay más tristeza ni enfado. ¿Quién suspiraría?
Traducción moderna
¡Ratón, ratón, no te comas mi mijo! He trabajado duro para apoyarte durante varios años, pero me has ignorado en mi vida. Juro dejarte a partir de ahora e irme a ese nuevo paraíso ideal. ¡Nuevo Paraíso, Nuevo Paraíso, es un excelente lugar para vivir!
¡Rata, rata, no te comas mi cebada! ¿Quién estaría agradecido por haber trabajado tan duro para apoyarte durante tantos años? Juro dejarte a partir de ahora e irme a ese lugar ideal y feliz. ¡Sé feliz, sé feliz, el valor del trabajo te pertenece!
¡Rata, rata, no te comas mis plántulas! Después de trabajar duro para apoyarte durante tantos años, ¿quién te consolará cuando sangres y sudes? Prometo dejarte de ahora en adelante e irme a ese nuevo suburbio musical ideal. Nuevo suburbio musical, nuevo suburbio musical, ¡gratis y feliz!
Explicación del artículo
Este poema está seleccionado de "El Libro de las Canciones·Feng Wei" y es un volumen complementario de "Fa Tan". "Cut the Sandalwood" trata sobre un grupo de esclavos despiertos. Cuando cortaban sándalo para transportar leña y cortaban radios de ruedas para construir automóviles, sentían un fuerte descontento y resistencia hacia los dueños de esclavos porque no soportaban la explotación y la opresión. Sin embargo, Shuo pasó de la insatisfacción ideológica con la clase explotadora a la resistencia física.
Este poema es uno de los pocos poemas puramente concretos del Libro de los Cantares. La poesía de Beatty se caracteriza por "comparar esto con aquello" a lo largo del poema. Las cosas descritas en el poema no son los objetos que el poeta realmente quiere cantar y las imágenes representadas no tienen un significado independiente. En cambio, utiliza metáforas para expresar sus sentimientos y opiniones "recitando cosas". Este poema se centra en las repugnantes ratas que comen, pero a primera vista es una metáfora de los explotadores que obtienen algo a cambio de nada. A través de esta metáfora, se expresan vívidamente la codicia, la crueldad y el parasitismo de la clase explotadora y el sentido de resistencia del pueblo.
Este poema está dividido en tres capítulos, cada capítulo tiene ocho versos. El uso de cantos superpuestos y progresivos muestra un lirismo muy fuerte. En el primer capítulo, las dos primeras frases son la esperanza de "Shuo", con la esperanza de que "se coma mi mijo y no tenga nada que comer". Las dos frases siguientes son para acusar a "Shuo" de ser despreciable. Tres años significan muchos años. Te he alimentado con comida durante varios años, pero a ti solo te preocupas por ti mismo y no te importa mi vida o mi muerte. Las siguientes cuatro frases significan que no puedo soportarlo más. Prometo dejarte, ir a ese lugar feliz y encontrar mi propio lugar para vivir. La relación ha cambiado tres veces, ¡cada vez es más fuerte que la anterior! Entre secciones, va de "¡Shuo Shuo Shuo, no tengo comida!" a "¡Shuo Shuo Shuo, no tengo comida para comer!" y luego a "¡Shuo Shuo Shuo, no tengo comida para comer!" Como símbolo del dueño de esclavos, comienza comiendo mijo y trigo. Cuando se trata de comer plántulas, cada nivel es más cruel que el anterior. Por lo tanto, los pensamientos y sentimientos del esclavo hacia el dueño del esclavo también progresan paso a paso, ¡haciéndose más fuertes con cada capítulo! Todos los capítulos se superponen con "Said", exponiendo la codicia y la crueldad de la clase explotadora y también expresando fuertemente el odio y la resistencia de los explotados. Dejemos que los lectores posteriores suspiren y derramen lágrimas. Muy reflexivo y combativo.
El principal valor y significado de este poema es que expresa un ideal social de anhelo y búsqueda de un "cielo" en la tierra sin explotación ni opresión. Este ideal social jugó un papel enorme en la historia del desarrollo ideológico chino y tuvo un profundo impacto en las generaciones posteriores. Desde la fantasía social de "adaptar el cielo" y "adaptar el país para que pueda ser recto" en "Storytelling" hasta el ideal confuciano en "Libro de ritos" y "Li Yun" de que "los viejos y los fuertes son útiles , los jóvenes y los buenos se quedan solos" Gran ideal. El ideal social de "el mundo es para el bien común, sin clases y todos son iguales" ha formado una tradición ideológica que niega la opresión y explotación de clases y persigue una vida feliz y una sociedad hermosa a lo largo de más de dos mil años de existencia. desarrollo social en China. "Aunque este ideal social no pudo realizarse en su momento, inspiró el pensamiento de los trabajadores, indujo su búsqueda e inspiró su lucha. Su valor y significado no pueden subestimarse en ningún caso" (Apreciación de la obra maestra de Zhang Shubo). Cuando Engels elogió la teoría socialista utópica, una vez elogió a Saint-Simon, Fourier y Owen como "entre los grandes intelectuales de todos los tiempos" (Prefacio a "La guerra de los campesinos alemanes"). Cabe decir que el autor del poema "Shuo" de nuestro antepasado poeta también debería incluirse en la "lista de los más grandes intelectuales".
El mayor éxito artístico de este poema transmitido a través de los tiempos reside en su acertada elección de la metáfora (dicho). En primer lugar, la gente está familiarizada con él en su vida diaria. En segundo lugar, es relevante y vívido. La llamada idoneidad consiste en resumir las similitudes entre el vehículo (la rata) y el cuerpo (el dueño de esclavos) y captar las similitudes entre los dos. Entonces, cuando la gente piensa en ratas, naturalmente piensa en dueños de esclavos que explotan a las personas, lo que deja una profunda impresión en las personas. Al mismo tiempo, el autor exagera para resaltar la figura de "Shuo" que se volvió obeso debido a comer en exceso, resaltando así el rostro codicioso de la clase explotadora y haciendo que la imagen sea más vívida y vívida. En tercer lugar, tiene un color emocional distinto. Comparar a las ratas con los explotadores está en consonancia con el amor y el odio del autor. Como resultado, tiene un fuerte atractivo artístico y ha despertado fuertes * * * voces entre generaciones de lectores durante miles de años. Vale la pena aprender de esta exitosa experiencia artística.