El método de traducción por omisión es un método de traducción correspondiente al método de traducción aditiva, es decir, eliminar palabras que no se ajustan a los hábitos de pensamiento, hábitos lingüísticos y expresiones del idioma de destino para Evite traducciones engorrosas.
Ejemplos bilingües:
1. Debido a las limitaciones de los atributos esenciales de los diccionarios bilingües, la traducción de diccionarios bilingües muestra características distintivas en los métodos de traducción, como omisiones y conversiones;
Restringida por los atributos de texto inherentes de los diccionarios bilingües, la traducción de diccionarios bilingües tiene sus propias características: no se permite el uso de omisiones, conversiones, etc. para traducir entradas.
2. Este artículo utiliza ejemplos para ilustrar que la traducción de sustantivos en plural se puede completar mediante omisión, adición y repetición, y cómo utilizar estos métodos respectivamente.
Este artículo explica cómo podemos utilizar la omisión, la adición y la repetición en la práctica de traducción de sustantivos en plural, y cómo utilizar estos métodos de forma adecuada.