¿Qué traducción de "Las aventuras de Sherlock Holmes" es mejor?

En 1908, cuando Lin Shu tradujo la primera versión china de Sherlock Holmes para la prensa comercial, llamó Un estudio en escarlata el capítulo inicial de Sherlock Holmes y tradujo Sherlock Holmes al dialecto de Fuzhou en lugar de Sherlock Holmes, Sherlock Holmes, etc.

En 1927, cuando World Bookstore le pidió a Cheng Xiaoqing que tradujera la versión completa de "The Sherlock Holmes", "Last Greetings" y "The Case Collection" se unieron por primera vez y se publicaron como "Nuevos casos de detectives".

Recomiendo las siguientes versiones:

Autor: (inglés) Conan Doyle

Traductor: Deng Xiaohong

Editorial: Beijing Yanshan Editorial

Año de publicación: 1999

Número de página: 412

Precio: 15,0

Encuadernación: Rústica

Serie: Biblioteca de Literatura Mundial (Traducción completa)

ISBN:9787540211981