¿Cuánto gana un traductor? Si te va bien, ¿tu salario será alto?

Tomando como ejemplo la traducción chino-inglés, el nivel inicial es de 2000 a 3500 yuanes al mes; el nivel intermedio es de 4000 a 6000 yuanes al mes; el nivel avanzado es de 6000 a 9000 yuanes al mes; Básicamente el tratamiento en la industria. Si brindamos servicios de traducción directamente a clientes finales (clientes propios), se espera que los ingresos mensuales anteriores se dupliquen. Sin embargo, debido a cuestiones de contabilidad, reembolso y otras cuestiones, las empresas generalmente recurren a empresas de traducción en lugar de contactar a los traductores en persona. Si tiene el nivel correspondiente de experiencia en gestión de proyectos, puede ganar entre dos y tres mil yuanes al mes. Las empresas de traducción con cierta escala están ubicadas básicamente en ciudades de primer nivel como Beijing, Shanghai, Guangzhou y Shenzhen. Las empresas de traducción tradicionales son menos competitivas, mientras que las empresas de localización y otras empresas con contenido técnico ligeramente mejor son más competitivas.

Los traductores universitarios y profesores de inglés también realizan algunos servicios de traducción en su tiempo libre, y el precio unitario es principalmente de 250 a 500 yuanes/1000 palabras (chino e inglés). Sin embargo, hay muy pocos manuscritos de este tipo y los requisitos son muy altos. No pueden representar las necesidades y cotizaciones del mercado principal y no son representativos.

Los servicios de traducción proporcionados por autónomos y otros profesionales de la traducción se cotizan en unidades de 1.000 palabras, y la remuneración que pagan las empresas de traducción a los empleados suele ser de 60 a 120 yuanes/mil palabras (el precio específico depende de la dificultad). y requisitos de calidad del manuscrito), tiempo de entrega, nivel profesional, etc. varían); el volumen de traducción diario de los traductores profesionales suele requerir entre 3.000 y 5.000 palabras.

La traducción es un trabajo que requiere mucho esfuerzo mental e incluso físico. Los profesionales deben ser trabajadores y amar la traducción; de lo contrario, será difícil continuar en esta industria. Las personas que actualmente han obtenido el certificado de traducción CATTI 2 del Ministerio de Personal generalmente están calificadas para ingresar a esta industria, pero aún necesitan seguir aprendiendo más cosas, como el establecimiento y gestión de recursos de traducción (recursos de traducción en línea, computadoras, base de datos terminológicaTM, aprendizaje de software de traducción convencional como SDLX o Trados, etc.) y estar familiarizado con los conocimientos y la terminología de la industria.

PD: Cuando alcances el estado de aprender por diversión, estarás cada vez más cerca del éxito;

-Si tienes alguna pregunta, déjame un mensaje o agrégame. Q-39533-4918.