Notas sobre la traducción original de "Stone City"

Ciudad de Piedra, Liu Tang Yuxi?

Texto original:

Las montañas siguen siendo las mismas, rodeadas por la antigua capital abandonada, y la marea es como el pasado, lamiendo la solitaria ciudad vacía.

En la orilla este del río Huaihe, bajo la antigua luna fría, a medianoche, me asomé al antiguo palacio.

Traducción:

Las montañas aún rodean la antigua capital abandonada y la marea, como siempre, lame la solitaria ciudad vacía.

En el lado este del río Huai, una antigua y fría luna llena se asomaba a este antiguo palacio a medianoche.

Notas:

1. Patria: la antigua capital. Stone City ha sido la capital del país durante las Seis Dinastías.

2. Entorno: entorno.

3. El río Huai se refiere al río Qinhuai que atraviesa Shicheng.

4. Era antigua: se refiere a las dinastías Han, Wei y las Seis.

5. Nuqiang: se refiere a la ciudad baja sobre la ciudad de piedra.

"Ciudad de Piedra" es uno de los poemas de Liu Yuxi, escritor de la dinastía Tang. Este poema contrasta la eternidad de la naturaleza con las vicisitudes de la humanidad, expresando nostalgia por el pasado y suspirando por el presente. Todo el poema muestra vívidamente que con la evolución de la historia, la riqueza y el esplendor de los nobles palaciegos de las Seis Dinastías se han convertido en una cosa del pasado. Contiene simpatía e ironía por el declive de los emperadores y generales que buscan el poder. Este poema es un tesoro artístico de la poesía Tang. Se basa en el pasado para escribir sobre el presente, integrando emociones, escenas, eventos y principios. La escena es vasta y el significado es profundo.