El sol se pone en la antigua ciudad de Quefu, y cada vez que marchamos hacia el sur, miramos hacia Beijing.
Escucha al simio y derrama tres lágrimas, y deja que Xu siga a August.
El incensario está pintado sobre la almohada, y el polvo de la torre de la montaña esconde la tristeza.
Mira las enredaderas de la piedra, que reflejan las flores frente a la isla.
"El sol se pone en la antigua ciudad de Quefu, y cada vez que camino hacia el sur, espero con ansias llegar a Beijing". "Todos" significa siempre embarazada. "Ciudad Solitaria", Ciudad Baidi. Kuifu es una ciudad aislada. No hay otras ciudades alrededor. El poeta es independiente y solitario, mira del día a la noche. La canción anterior terminaba con la palabra "dusk" y ésta comienza con "sunset". Cada vez que se utiliza la palabra "Otoño" en la poesía Tang, se debe utilizar la palabra "Anochecer". El otoño es el anochecer del año y el anochecer es el otoño del día. Piensa en ellas como palabras de tristeza. El "sol poniente" bajo la "ciudad solitaria" es particularmente triste. De repente se ve que el poeta es independiente en la ciudad solitaria, en el ocaso de la ciudad solitaria. En la última canción, se explica que Kuizhou es un lugar para quedarse, pero no se menciona la palabra "Kuifu". La palabra "Québec" se revela especialmente aquí para coronarlo, lo que significa que estás en Kuifu y tu corazón está en Beijing. Desde aquí hasta la meta, todo se hace de una vez. Chang'an, también conocida como ciudad Beidou, y la Mansión Kui están en el sur, así que espero luchar en el sur. La Osa Mayor es la Osa Mayor Las primeras cuatro estrellas son la Osa Mayor y las últimas cuatro estrellas son el mango. La posición del asa del cubo cambia con el movimiento de las estrellas en el cielo, pero las dos primeras estrellas del cubo siempre apuntan al Polo Norte. Du Fu no pudo ver a Chang'an en Kuizhou, pero dijo: "Mi alma sigue la dirección de Beidou para perseguir a Chang'an, y lo extraño día y noche". Según Wang Jing, esta frase es "la esencia de ocho capítulos". Los capítulos y artículos adicionales no se incluyen aquí.
"Escucha al simio y derrama tres lágrimas, y el cielo de agosto". La frase "Escucha al simio" debería ser verdadero talento y aprendizaje, y la frase "Feng" debería ser Beijing. "Notas sobre las montañas y los ríos de Yidu" de Zhao Yun: "Los simios en el desfiladero cantaban con la mayor claridad y los sonidos se escuchaban en el valle. Los viajeros cantaban: Los simios en las Tres Gargantas de Bazhong cantaban música triste y los simios lloraban tres veces, con lágrimas en la ropa". "Jingzhou Records" de Wang Zhu decía: " Las Tres Gargantas de Badong son largas, y el simio llora tres veces y el oyente derrama lágrimas "Mirando la puesta de sol en Beijing desde la distancia. , Escuché al simio llorar y derramar lágrimas. Wangjinghua, entonces suspiro que es incierto. "Virtual" corresponde a "real". Ver y escuchar son reales y conservar es virtual. La última lágrima fue otro día, pero ésta es hoy. La belleza de esta frase reside en la inversión de la "realidad". Si estuviera escrito como "Escucha al simio y llora tres veces", sería sencillo y carecería del poder de conmover a la gente. "Escuchando al mono llorando tres lágrimas" se centra en la palabra "verdadero", que son lágrimas verdaderas. Cómo derramar lágrimas es lo que nos enseñaron nuestros predecesores. Aquí escribo sobre mis verdaderos sentimientos después de mi experiencia personal.
Se registran "Si en agosto", "Historia natural" de Zhang Hua de la dinastía Jin y "Anales Jingchu" de Liang Zonggu de la dinastía del Sur. A Qian se le ordenó ir a las regiones occidentales para explorar la fuente y viajó a la luz de la luna. Cuando llegó a una ciudad, vio a una mujer tejiendo en el interior y a un hombre bebiendo agua del río, porque trajo una piedra de máquina que le dio. la chica tejedora. Más tarde, le preguntó a Yan Junping sobre esto, y Junping dijo: "Un día, la estrella invitada se quedó en una habitación de hotel. Era exactamente lo mismo". Ofrendas a las doncellas, concretamente a la Tejedora y al Hada. Han Yin, Tianhe, los legendarios Tianhe y Haitong. Té inmortal, el barco de hadas que entra al río Tianhe. "Sui Fu Yonghuai" de Du Fu: "En el camino, no era de Ruan Ji, sino como Zhang Qian".
Se dice que Zhang Qian fue a una corrida de toros en agosto. Ahora es otoño y no puede regresar, por lo que la atracción de agosto está vacía. En Chengdu, Du Fu fue nombrado gobernador del shogunato Yanwu, y Yanwu lo recomendó como el Yuanwailang de la escuela. Yan Wu es un oficial militar y político local enviado por la corte imperial y se le puede llamar "enviado" una vez que expire nuestro mandato, tenemos que regresar a la corte a tiempo, que es comparable a "agosto". Yan Wu regresará a Chang'an tarde o temprano, y Du Fu cree que algún día podrá seguir a Yan Wu de regreso a Chang'an. Pero, ¿cómo pudo haber pensado que después de la muerte de Yan Wu, su deseo de regresar a Chang'an se hizo añicos? Es agosto en otoño y ahora está a la deriva en el agua, pero todavía está atrapado en Shu. Entonces este “seguimiento virtual” tiene la tristeza de un plan fallido. Esto significa que el poeta no puede regresar.
"El cuadro del quemador de incienso se apoya en la almohada, y el polvo de la torre de la montaña oculta la tristeza". Las provincias se pintan con polvo y se llaman provincias de pintura. La dinastía Han se refiere a la provincia Shangshu de la Oficina Central. Sin embargo, en la dinastía Tang, el gobierno central estaba dividido en tres provincias: Shangshu, Menxia y Zhongshu. Por lo tanto, la provincia de Menxia donde Du Fu sirvió en Chang'an también puede llamarse Provincia de Pintura según el ejemplo de. la provincia de Shangshu en la dinastía Han.
Las paredes de la provincia de Shangshu en la dinastía Han estaban pintadas con retratos de celebridades antiguas, y había personas a cargo de los quemadores de incienso en las oficinas, al igual que la oficina central en la dinastía Tang. Este es el recuerdo de Du Fu de su experiencia cuando lo dejaron en Chang'an. Pero ya lleva mucho tiempo fuera de allí, por lo que es una "violación". "Dormir sobre la almohada" se refiere al hecho de que ahora es viejo y enfermizo. Du Fu también escribió un poema titulado "Dormir sobre una almohada en un barco". Algunas personas piensan que "dormir sobre la almohada" se refiere a su estancia en Zuosheng, por lo que sigue siendo un recuerdo de su vida en Chang'an.
Mountain Tower, la verdadera torre. La pared femenina dentada de la ciudad se llama "Yi", y cuando se pinta de blanco, se llama "Polvo". Por desgracia, la gente enrolla hojas de juncos y las sopla para atenuar la luz de la mañana. "Implícito" y "yin" se utilizan para describir la forma en que se pronuncia un sonido. Hay un "Yin" en el "Libro de los Cantares" que describe la vibración del trueno. Esto significa que detrás del parapeto de la alta torre de la ciudad, escuché el sonido del viento. ¿Quién lo expuso? Aquí deberían estar los soldados que están lejos de casa y custodiando la ciudad montañosa. La dinastía Tang estaba preocupada por el Tíbet y Sichuan estaba adyacente al Tíbet, por lo que estaba custodiada por tropas. Dibuja una provincia, en Beijing. Shanlou, Mansión Yingkui. Me acuesto sobre mi almohada y reflexiono a causa de la enfermedad. La torre de la montaña esconde la triste noticia.
Mira las enredaderas de la piedra, que reflejan las flores frente a la isla. Estas dos frases hablan del barco que sale del desfiladero y de que las estaciones cambian una y otra vez. Vale la pena reflexionar sobre las palabras "mira, se muestra". Mirando las rocas, es el primer mes del mes; mirando las enredaderas, se reflejan frente a la isla; la luz de la luna sale y los juncos brillan debajo. Me pareció mucho tiempo y no podía sentir la transferencia del tiempo. Justo ahora el sol se estaba poniendo. Ahora mira la luna en la piedra, ya reflejada en los juncos frente al banco de arena del río. La noche está llegando a su fin.
El poema está bien organizado: del día al anochecer, del anochecer a la oscuridad, del movimiento de la luz de la luna al paso del tiempo. Ésta es la estructura del tiempo. Además, hay una estructura espacial: la primera canción trata casi en su totalidad sobre el otoño en Kuizhou, y solo la palabra "corazón de la ciudad natal" se refiere a Chang'an; la segunda canción, "Looking at Beijing Flowers Every Time", es Chang'an; y "Pintar un quemador de incienso y una almohada inclinada" "También es Chang'an, y la nostalgia por Chang'an comenzó a aumentar poco a poco. Du Fu no organizó su estructura únicamente por la razón. Usó sus propios sentimientos para escribir sus pensamientos sobre Chang'an. Desde "Otoño en Kuizhou" hasta "Primavera en Chang'an", las descripciones de Du Fu no sólo reflejan la realidad, sino que también la trascienden. No está limitado por la realidad, como la miel que elaboran las abejas. Aunque la miel se recolecta de cientos de flores, no pertenece a ninguna flor en particular.