Traducción de Huaiyou en "Templo Qiu Shan"

Liu Cang, un amigo cercano del templo Qiu Shan, lo tradujo de la siguiente manera:

El balcón del templo Xiao mira hacia la oscuridad, y el humo es fino y disperso en el bosque.

El viento hace crecer bambúes fríos y manzanas blancas, y las hojas están cubiertas de escarcha en las montañas de otoño.

Mirando solo los claros gansos en las nubes, escuchando el lejano yunque del pueblo a la luz de la luna.

Acacia ya no es vieja, sentada en la ventana de pino y tocando el arpa de jade.

El poeta estaba sentado solo en el balcón del templo budista en la montaña, ya estaba anocheciendo. Lo que vio fueron volutas de humo ligero y lo que escuchó fue el golpe intermitente del monje a la puerta. El humo y el sonido se desvanecieron en el bosque vacío. Una vez al año, vuelve el otoño, pero hoy estoy sentado solo en el templo de la montaña. El viento frente a mí es tan frío como la escarcha, y las manzanas blancas y las hojas amarillas están frente a mí. Las nubes se han disipado y, en el claro cielo nocturno, los gansos cisne que vuelan desde Guansai esperan que el sonido del piano pueda extenderse a sus amigos con el viento otoñal y creen que sus amigos más cercanos pueden entender sus corazones.