Traducido por Tang Xianzu, Yu Ling y Qiu Fa

"Cabello otoñal y era de jade" de Tang Xianzu se traduce de la siguiente manera:

Las hojas de arce son ligeramente otoñales en el noveno mes del calendario lunar del sur. Ya está anocheciendo y las cigarras chirrían silenciosamente. Las hojas de arce están en pleno apogeo en otoño, las sombras de los árboles en la distancia son como nubes y el anochecer va aumentando lentamente. Al mirar las flores a la orilla del río, gradualmente se volverán nebulosas bajo el sol poniente.

El poeta se paró en la proa del barco y contempló el paisaje a lo largo del camino. Las montañas a ambos lados del barco seguían cambiando de color a medida que el barco avanzaba. Bajo el sol poniente, las olas chispeantes parecían llenar de vino la falda del vagabundo. La luna fría persiste, la urraca solitaria vuela hacia el sur, los colores coloridos desaparecen y la imagen vuelve al silencio, más frío y tranquilo.

Las hojas de arce tocan las sombras del otoño y las cigarras brillan al anochecer. Empieza con un período, empieza con una temporada. Debería haber sido un paisaje hermoso, pero el autor sintió la desolación del otoño. Las cigarras que bebían el rocío del viento eran un símbolo del autocultivo de un caballero a los ojos de los antiguos. Ahora también está rodeado de aire frío y ya no puede cantar una canción ligera.

Si las cosas son así, ¿cómo pueden las personas ser inferiores a las demás? Las dos primeras frases marcan el tono trágico de todo el poema. Sin embargo, aunque el sol poniente está anocheciendo, todavía hay una luz brillante. La palabra "hui" se utiliza aquí de forma inteligente, añadiendo un toque de calidez a la imagen desolada. Todo el poema se desarrolla gradualmente bajo este entrelazamiento de colores cálidos y fríos.

En el segundo pareado, escribe dos frases sobre el paisaje a ambos lados del Estrecho de Taiwán: "Las nubes son oscuras al principio y las flores pálidas como "Inscrito en la pared de una posada en". "Al norte de la montaña Dayu", todavía habla de otoño y anochecer, sin límites. Hay algo interesante en el espacio.

Análisis emocional:

Aunque los árboles fénix y las flores del río en este momento todavía están algo contaminados por el estado de ánimo sombrío del espectador, los colores son mucho más suaves y brillantes. Después de todo, la naturaleza es hermosa y puede ayudar a los poetas a olvidar temporalmente su trauma interior. El escote es "Los colores de la montaña se acompañan y la luz del río llena la ropa de los invitados". Todo el panorama cambia de estático a dinámico. Las montañas y los ríos se complementan. En ese momento, parecía haber una sensación de olvido de todos los insultos.

Sin embargo, el dolor de ser relegado rápidamente llegó a mi corazón: "El paisaje de las montañas desapareció y el río se cubrió de ropa. La tristeza escondida en las primeras tres capas ahora era como una". río crecido. El autor es una "urraca solitaria" que expresa su soledad interior y sus agravios. Leer realmente duele.