En segundo lugar, debe ajustarse a las expresiones relacionadas con el campo en el que se encuentre. traducir, es decir, "estándares", como terminología y palabras, formatos y expresiones, y la traducción de algunos símbolos;
En tercer lugar, el lenguaje debe ser "sencillo". Puede consultar el del maestro Li Changshuan. traducción no literaria.
No se puede ignorar la importancia de los textos paralelos.
Recomiende este libro
"El libro de Fang Meng" editado por Huang Zhonglian es rico en contenido, incluido el estilo, las características del inglés científico, el género y la traducción. Puedes aprender mucho después de verlo.