Traducción y apreciación de dos poemas originales.

El general protege la lejana y antigua ciudad de Qianzhou, y el río fluye con manantiales claros y suaves. El aire de la noche y los cantos y bailes de la ciudad simplemente se habían desvanecido y los transeúntes no creían que aquel fuera el fin de la ciudad. Los soldados de los cuatro pueblos de la región occidental estaban probando flechas, pero los extranjeros no se atrevieron a venir hacia el este. La línea de defensa de miles de millas está segura y la torre de baliza está segura en la ciudad. ——"Liangqiongci" de Tang Yaohe Dos Qianci en la dinastía Tang: Yao He

El general protege la lejana y antigua ciudad de Qianzhou, y el río fluye con manantiales claros y suaves.

El aire de la noche y los cantos y bailes de la ciudad acaban de desaparecer, y los transeúntes no creen que éste sea el fin del pueblo.

Fortaleza fronteriza, elogio del paisaje y traducción de anotaciones

El general protege la lejana y antigua ciudad de Yizhou, con aguas cristalinas, montañas verdes y una suave luz primaveral.

La noche era clara y clara, y los cantos y bailes en la ciudad acababan de dispersarse. Los transeúntes no creían que este fuera el fin de la ciudad fronteriza.

Los soldados de los cuatro pueblos de la Región Occidental ajustaron sus arcos y probaron sus flechas, pero los bárbaros no se atrevieron a invadir el Cercano Oriente.

Miles de kilómetros de defensa y seguridad, la hoguera de la paz se introduce en la capital, una parada a la vez.

Antecedentes creativos Este conjunto de poemas trata sobre el surgimiento de las ciudades fronterizas y pretende elogiar el trabajo defensivo de los guardias fronterizos. En el décimo año de Yuanhe (815), el emperador Xianzong de la dinastía Tang escribió poemas en Jingzhou, Gongzhen, Longxi (ahora Gansu). Disfruta de los dos poemas de este conjunto. El poema comienza con la frase "El general hizo la ciudad de Guzhou", indicando el objeto del poema. Los dos poemas siguientes presentan la prosperidad de Guzhou después de que el general se hiciera cargo de la guarnición. El poeta exagera deliberadamente las montañas, el agua, los términos solares y los tubos de seda en la clara noche primaveral, haciendo que la gente sienta que no hay desolación en la frontera, ni atmósfera de guerra, y que lo que entran en contacto es una prosperidad y paz. escena. "Shui Lian Shan es suave en primavera", Shui Lian es la forma femenina de agua de manantial, que es diferente del agua de verano. Usar la palabra "grasosa" para describir el agua del manantial incluye naturalmente los elogios del poeta. La palabra "primavera de montaña" describe sucintamente el paisaje primaveral infinito de montañas y montañas. Los términos solares suaves significan que los términos solares son suaves y que el viento y la lluvia están en el momento adecuado. El significado de esta frase es: la primavera es suave y hermosa, y las montañas y los ríos son hermosos; el brillante paisaje primaveral es el resultado de "términos solares suaves". Siempre se trata de paisajes primaverales y diurnos de ciudades fronterizas. La ciudad fronteriza presenta un escenario diferente al caer la noche. El poeta sólo utilizó el término "ciudad llena de tubos de seda" para describirla, lo cual es una exageración. El sonido de las pipas de seda no sólo procedía de hogares de alto rango, sino que también resonaba por las calles de la ciudad. La palabra "San" se utiliza brillantemente, creando la escena de miles de familias divirtiéndose sin ser molestadas por la policía fronteriza. El sonido del tubo de seda proviene de "Qingye", que expresa la tranquilidad y el orden de la ciudad fronteriza en medio de la alegría. Aunque está feliz, no molesta. Por eso, aunque la tierra es "pobre", el paisaje es hermoso. No es de extrañar que los invitados del continente no creyeran que se trataba de una fortaleza fronteriza cuando vieron esta escena de pareja feliz cantando y bailando. La aparición de esta pacífica escena debe atribuirse al general que sirvió como guardián. Sin embargo, el poeta no elogió directamente la contribución del general a la paz. Sólo elogió implícitamente el hermoso paisaje de una manera muy eufemística. Escribe una oración sobre los sentimientos del peatón, pero evita elogios directos. "Los peatones no creen" parece escrito como un fenómeno objetivo. De hecho, el propio poeta también figuraba entre los peatones que iban y venían. Ese tipo de elogios sinceros está muy bien escrito.

Yao He es de Shixia, Shaanxi. Se desconoce el nacimiento y la muerte de cada año, pero el emperador Wenzong de la dinastía Tang, Taihe Zhong, nació antes y después. En nombre de la poesía. Deng Yuanhe se convirtió en el primer erudito en el undécimo año de su reinado (816 d.C.). Cuando el maestro de artes marciales lo enseñó por primera vez, la gente lo llamó Yao Kung Fu. Traslado a Fuping y Wannianwei. En Baoli (c. 826 d.C.), se asesoraba al Supervisor del Calendario y el Ministerio del Interior era el Ministro de Asuntos Exteriores. Como gobernador de Jing y Hang. Posteriormente, Shaanxi y Guo observaron. Lo acompañaban Ma Dai, Fei, Yin y Li Pin, el maestro. El poema es tan famoso como Jia Dao y se le conoce como "Yao y Jia". Secretario Oficial Encargado. Es coautor de diez volúmenes de la colección de poesía "Nuevo libro de Tang" y "Dieciocho poemas", una colección de poesía de Wang Wei y Zu Yong. , son colecciones extremadamente misteriosas. También escribió un par de poemas antiguos, narrando sus significados, y un volumen de poemas (todas biografías de talentos de la dinastía Tang) que se han transmitido al mundo. He Yao

El peatón caminó hacia el caballo, apuntando directamente al borde de Ji Cheng. Jicheng está conectado con Mobei y Wanli no es mi ciudad natal. Hay mil hogueras en el mar y cien campos de batalla en la arena. La carta militar fue enviada al condado y el paisaje primaveral estaba en el río. Los sauces del Palacio Han se están enroscando y las moras son verdes. La pipa llena el vacío, la flauta te rompe los intestinos. ——"Sedimentos antiguos" de Li Qi de la dinastía Tang Sedimentos antiguos

Los peatones caminaron hacia el caballo, apuntando directamente al borde de Jicheng.

Jicheng está conectado con Mobei y Wanli no es mi ciudad natal.

Mil hogueras en el mar, cien campos de batalla en la arena.

La carta militar fue enviada al condado y el paisaje primaveral estaba en el río.

Los sauces del Palacio Han se están enroscando y las moras están verdes.

La pipa llena el vacío, la flauta te rompe los intestinos. La fortaleza fronteriza está llena de caballos verdes y se dirige al sur de la ciudad de Champa. Fue muy valiente. Luchó cinco veces y rompió el cerco de múltiples capas del enemigo muchas veces. Su reputación es comparable a la del famoso Bai Qin de Qi, quien una vez luchó contra el Rey de Qin y el Rey Qi. Por el bien del rey, concedió gran importancia al espíritu del país y juró no volver si no realizaba actos meritorios. ——El ejército Wu de las dinastías del Sur y del Norte "La batalla del sur de la ciudad" La batalla del sur de la ciudad

Los soldados viajaban por la carretera al sur de la ciudad, montados en un negro caballo, con la intención de unirse a la batalla.

Fue muy valiente. Luchó cinco veces y rompió el cerco de múltiples capas del enemigo muchas veces.

Su reputación es comparable a la del famoso Bai Qin de Qi, quien una vez luchó contra el Rey de Qin y el Rey Qi.

Por el bien del rey, concedió gran importancia al espíritu del país y juró no volver si no realizaba actos meritorios. Yuefu, fortaleza fronteriza, escritura sobre la gente, ambición patriótica, seda que cae el primer día soleado, ramas primaverales al atardecer. El camino debajo de la ciudad está dividido y la gente va allí. Para unos días, convénceme a beber y pregunta por mi fecha de regreso. Yo también soy un extraño, separado de ahora en adelante. ——Wang Tang Jian "Envía gente de viaje" Envía gente de viaje.

El primer día soleado cae la seda y por la tarde aparecen las ramas primaverales. El camino debajo de la ciudad está dividido y la gente va allí.

Quédate unos días, convénceme para beber y pregunta por mi fecha de regreso. Yo también soy un extraño, separado de ahora en adelante. Adiós a la Frontera