Introducción:
Este es un conjunto de poemas de siete caracteres escritos por Du Fu, ocho en total. El de abajo es el primero. El texto original es el siguiente:
Qiu Xing? Uno
Du Fu
El rocío de jade está seco en el bosque de arces y el desfiladero de Wu en Wushan está desolado.
Las olas entre el río y el cielo son turbulentas, y las nubes cubren el cielo y la niebla lo rodea.
Cong Ju lloró hace unos días y estaba sola en el barco.
Hanyi empuja el cuchillo y la regla a todas partes, la ciudad de Baidi tiene prisa (zhēn).
Traducción de los ocho poemas de Qiuxing:
Los arces se marchitaron gradualmente y fueron dañados por la erosión del rocío de finales de otoño, y Wushan y Wu Gorge también quedaron envueltos en un sombrío y niebla sombría. Las olas en Wu Gorge se elevan hacia el cielo, y las nubes oscuras de arriba parecen estar presionando el suelo y el mundo está oscuro. Bloom ha estado abierto durante dos años. Al mirar las flores en flor y pensar en no estar en casa durante dos años, no pude evitar llorar. El barco permanece amarrado a la orilla. Aunque no puedo regresar al Este y estoy vagando por el extranjero, mi corazón siempre estará en mi ciudad natal. Nos apresurábamos a hacer ropa para protegernos del frío en invierno, y el sonido del yunque golpeando la ropa fría en la ciudad de Baidi sonó como un crujido. Parece que ha pasado otro año y mi anhelo por mi ciudad natal se ha vuelto más solemne y profundo.
La definición de "Ocho poemas de otoño":
1. Este es el primero de los ocho poemas. Escribe sobre el paisaje otoñal de Kuizhou y expresa el afecto del poeta por el suyo. ciudad natal La sensación de deambular y anhelar. Yuru: Venado blanco. Marchitez: plantas marchitas y podridas.
2. Garganta de Wushan Wu: se refiere al río Yangtze y al cañón en Kuizhou (ahora Fengjie). Xiao Sen: Desolado y sombrío.
3. El cielo se agita: Las olas son tan altas como el cielo.
4. Sai: se refiere a Wushan. El Qi de la Tierra es Yin: el viento y las nubes cubren la Tierra. "Con los pies en la tierra" también se llama "ubicuo".
5. Las flores florecen dos veces: Du Fu estuvo en Yun'an el otoño pasado y en Kuizhou este otoño. Han pasado dos otoños desde que dejó Chengdu, por lo que las nubes han florecido dos veces. La palabra "kai" es un juego de palabras, lo que significa que cuando los crisantemos florecen, también lo hacen las lágrimas. Otro día: el pasado, haciendo referencia a los años duros del paso de los años.
6. Ciudad natal aquí se refiere a Chang'an.
7. Regla de cuchillo de empuje: se refiere a cortar ropa de invierno. Los "recordatorios urgentes en todas partes" son comunes en todos los hogares.
8. Baidi, ahora ciudad Fengjie, está ubicada en la montaña en la orilla norte de la entrada superior de Qutang Gorge, al otro lado del río desde Kuimen. Anvil: El sonido de la ropa moviéndose al anochecer. Yunque: Piedra que se utiliza para romper la ropa.
9. Anvil: El sonido de la ropa corriendo al anochecer. yunque, piedra.
Los ocho poemas de Qiu Xing: antecedentes:
"Ocho poemas de otoño" es la obra maestra de Du Fu cuando vivía en Kuizhou para evitar la guerra en sus últimos años. Escrito en el primer año del calendario de Dalí (766 d.C.), el poeta tenía 56 años.
Los ocho poemas de Qiu Xing; la primera idea central;
Este poema transmite la autolesión del poeta y su deambular y añorar su ciudad natal.
Apreciación de ocho poemas de Qiuxing:
Comience con el bolígrafo y diga el lugar y la hora en la descripción del paisaje. ? ¿Yuru? Eso es el rocío blanco. En otoño, cuando las plantas caen, el rocío blanco es escarcha. ? ¿Artes marciales de Wushan? ¿Dónde está el poeta? En la segunda oración, las palabras son densas y pesadas, ¿uso? ¿Marchito? ,?Komori? El estado de ánimo se cierne sobre la escena de decadencia y la atmósfera es lúgubre, estableciendo el tono emocional de todo el poema.
¿Entonces ampliarlo con un pareado? ¿Komori enojado? Una escena trágica. ? ¿Jianjiang? ¿Procedimiento? ¿Artes marciales? ,?¿relleno? ¿Procedimiento? ¿Wushan? La tierra y el cielo están turbulentos, las nubes están en el cielo y la tierra está en la oscuridad. Se puede ver que las olas en todo el mundo son extremadamente lúgubres y lúgubres. El río Yangtze está llegando, las olas son turbulentas y el mundo se está poniendo patas arriba. Esta es la escena real frente a nosotros; ¿Atrapado en las nubes? Escribe tanto sobre paisajes como sobre temas de actualidad. En ese momento, el Tíbet invadió, las fronteras eran estrechas y había nubes oscuras por todas partes, tanto ficticias como reales. En la descripción de esta escena, el poeta y la situación actual se encuentran en una situación turbulenta, así como los altibajos de ansiedad del autor y la injusticia de las consecuencias se expresan vívidamente. Incluyendo el final del otoño en el cañón, la experiencia de la vida personal y el declive del país, es magnífico y profundamente triste.
El pareado del collar ha pasado de seguir describiendo el paisaje a expresar emociones directamente. Es el paisaje otoñal el que toca los sentimientos del viaje. Cruza con las dos frases anteriores. ¿Cong Ju? ¿Procedimiento? ¿Relleno? oración,? ¿Barco solitario? ¿Procedimiento? ¿Jianjiang? oración.
? ¿Un día? En el pasado, el otoño pasado en Yun'an y este día en Kuizhou este año, todos estaban en Congju, entonces, ¿Yun? ¿dos? ¿Mañana le llegarán las lágrimas de Congju? Significa que derramé lágrimas por Cong Ju el año pasado y también derramé lágrimas por Cong Ju este año. Es un juego de palabras, lo que significa que el crisantemo florece dos veces y las lágrimas fluyen dos veces. Fue así el año pasado y es así este año, lo que muestra la tristeza de detener a Kuizhou. ? ¿Corazón de ciudad natal? Realmente extraño a Chang'an. ? ¿departamento? Esta palabra también es un juego de palabras: el barco está amarrado solo y el barco está atado a la orilla; creo que Chang'an está atado a mi ciudad natal; Después de dos años de lucha desde Yun'an hasta Kuizhou, no quedaba ni un solo barco. Cuando vi los crisantemos florecer de nuevo, no pude evitar llorar. Siempre estaba pensando en mi ciudad natal. El poeta "Guest House" también dijo:? ¿Nan Ju se acostará cuando todos vuelvan a estar enfermos? , "Nueve Cielos" también dice:? ¿Atar el barco a Wan Li? , se puede leer. La escritura aquí es profunda, sutil y estimulante. Estar en Kuizhou y preocuparme por mi ciudad natal es el primer propósito de Xia Qitiao.
El último pareado narra el sonido del otoño en la secuencia temporal. El viento del oeste es fuerte y el clima es desolado y frío por la noche, lo que significa que se acerca el invierno y la gente está trabajando duro para confeccionar ropa abrigada. En la torre alta de la ciudad de Baidi, se escuchó un rápido sonido de yunques en el viento de la tarde. La ciudad de Baidi está en el este y Kuizhou en el oeste. El poeta estaba en Kuizhou y escuchó el sonido de yunques y morteros provenientes de la ciudad de Baidi. El sonido del yunque y la maja es el sonido de las mujeres golpeando sus prendas de algodón mientras las confeccionan. El yunque es la piedra contra la cual se golpea la prenda. Al final de este poema, dos frases cercanas a todo el poema vuelven al escenario. La secuencia temporal se desplaza desde el día hasta el anochecer, y el amor de un viajero es más difícil y puede renacer. Aquí escribiré sobre Kuizhou Gucheng. Zhu Qian Du Shi dijo:? El festival es otoño, el suelo es alto, es el anochecer, el cuchillo y la regla están amargos y fríos, y el yunque se apresura a partir. La última frase es un poco pesada y la llamada aspereza y desolación es realmente difícil de describir. ?
Sobre el autor:
Du Fu (712-770) nació en el condado de Gong, provincia de Henan (ahora ciudad de Gongyi, provincia de Henan) durante la dinastía Tang. ¿Fue un gran poeta realista de la dinastía Tang, conocido como Li Bai? ¿Du Li? . ¿Para competir con los otros dos poetas Li Shangyin y Du Mu? ¿Pequeña muñeca? ¿La diferencia es que Du Fu y Li Bai también son convocados juntos? ¿Gran muñeca? ¿Du Fu también se llama a menudo? ¿Lao Du? . Du Fu tuvo una profunda influencia en la poesía clásica china y las generaciones posteriores lo llamaron "Du Fu". ¿Santo poeta? Su poema se llama. ¿Historia de la poesía? . Las generaciones posteriores lo llamaron Du Shiyi, Du Gongbu, y también lo llamaron Du Shaoling y Du Caotang.
Du Fu vivió en el período histórico en el que la dinastía Tang pasó de la prosperidad a la decadencia. ¿Du Fu nació en una generación? ¿Servir como funcionario y servir como confuciano? Nuestra familia tiene mucho conocimiento en estudios del hogar. Los primeros trabajos expresaban principalmente ideales, ambiciones y caminos de vida esperados. Por otro lado, ¿mostrarle? ¿Cuando los grandes reyes Yao y Shun purificaron las costumbres? Muchas obras de este período reflejaron el sufrimiento del pueblo y la agitación política en ese momento y expusieron el desagradable comportamiento de los gobernantes. A partir de entonces, emprendieron un camino vital y creativo preocupado por el país y la gente. A medida que la política de Tang Xuanzong se volvió cada vez más corrupta en sus últimos años, su vida cayó cada vez más en la pobreza y la decepción. Durante su vida errante, Du Fu creó obras tan famosas como "Mirando en primavera", "Expedición al Norte", "Tres funcionarios" y "Tres despedidas". En 759, Du Fu abandonó su cargo oficial y se fue a Sichuan. Aunque escapó de la guerra y vivió una vida relativamente estable, todavía se preocupaba por su vida y gestionaba los asuntos estatales. Aunque Du Fu es un poeta realista, también tiene un lado salvaje y rebelde. No es difícil ver el espíritu heroico de Du Fu y Qianyun en su obra maestra "La canción de los ocho inmortales bebiendo".
El núcleo del pensamiento de Du Fu es el pensamiento confuciano del gobierno benevolente. ¿Qué tiene? ¿Cuando los grandes reyes Yao y Shun purificaron las costumbres? Grandes aspiraciones. Aunque Du Fu no fue famoso durante su vida, su reputación se extendió por todas partes y tuvo un profundo impacto en la literatura china y japonesa. Se han conservado aproximadamente 65.438+0.500 de los poemas de Du Fu, la mayoría de los cuales están recopilados por Du Gongbu.
Aquí se proporcionan la apreciación y traducción anteriores de los ocho poemas de Qiu Xing. Espero que ayude. Si te gusta este artículo, compártelo con tus amigos. Más poemas antiguos en:!
¡Hay acertijos divertidos, acertijos, saludos, sorpresas diarias y exámenes de ingreso a la universidad disponibles! Puede experimentarlo escaneando el código QR de WeChat o agregando una ID de WeChat: ¡Miyu_88!