Traducción de bambú y piedra

"Bamboo and Stone" es una cuarteta de siete caracteres escrita por Zheng Xie, calígrafo y pintor de la dinastía Qing. Este es un poema.

El bambú se aferra a las verdes colinas sin soltarse, y sus raíces están firmemente arraigadas en las grietas de las rocas. Has pasado por innumerables dificultades y golpes, no importa si el viento del sureste sopla en el caluroso verano o el viento del noroeste en el frío invierno, todavía eres fuerte.

Todo el poema es el siguiente: Insisto en las montañas verdes y no me relajo, las raíces están en las rocas rotas. Después de miles de torturas y golpes, todavía es fuerte, ya sea el viento del sureste o del noroeste en invierno, puede resistirlo y seguirá siendo fuerte y fuerte.

Apreciación: "Quédate en las montañas verdes y nunca te relajes, las raíces todavía están en las rocas rotas". Usa la personificación para describir el bambú que echa raíces en las rocas rotas esparcidas. No le teme a la tierra ni a los cimientos finos, pero es como dientes afilados. Una vez firmemente establecido, no hay tregua. "Persistencia" se refiere a su forma inquebrantable, y "establecer raíces" se refiere a su naturaleza distante y distante, lo que demuestra que está profundamente arraigado y es tan estable como una montaña. La palabra "original" significa echar raíces. Precisamente porque este bambú "tiene raíces en las rocas rotas" y hace de las verdes montañas su hogar, se hace más fuerte y más alto. Esto representa vívidamente el carácter fuerte y tenaz del bambú. La segunda oración no solo explica la primera oración, sino que también prueba las dos últimas oraciones. Con el presagio de las dos primeras oraciones, las dos oraciones siguientes naturalmente conducen a: "Aunque estén templados, que prevalezcan los vientos del este, oeste, norte, sur y sur". La palabra "Huan" tiene el significado de regresar, y eso. también tiene el significado opuesto. En otras palabras, si se expone al viento y la lluvia de todas direcciones, a las heladas y a la nieve durante todo el año, y se templa y rompe de diversas maneras, se volverá más vigoroso, erguido, tenaz e inflexible. Esto representa aún más el espíritu audaz del bambú que desafía las presiones ambientales. Ésta no es sólo la naturaleza del bambú, sino también lo que el poeta anhela y persigue. El poeta utiliza las palabras "Qian" y "Wan" para describir la expresión indomable, tranquila y segura del bambú. Se puede decir que la concepción artística de todo el poema emerge de repente. Al elogiar la dureza del bambú, el poeta alude a su propia fuerza y ​​carácter.