Traducido por Yu Shinan

Hola, esta es la traducción que quieres:

Cigarra

[Dinastía Tang temprana] Yu Shinan

La cigarra cuelga como una borla en un sombrero, es tentáculos chupando El sonido del néctar claro se esparce desde las ramas del árbol Shulang recto.

La cigarra está lejos de la cigarra porque está en un árbol alto y no depende del viento otoñal.

Los tentáculos de la cigarra cuelgan como cintas para atraer el rocío de la mañana.

El chirrido de la cigarra se escucha constantemente bajo los escasos sicomoros.

Los agudos de la emisora ​​de radio se extienden muy lejos,

no se deja llevar por el viento otoñal.

Apreciación:

Este pequeño poema con significado alegórico es el primer poema sobre cigarras de la dinastía Tang y es muy elogiado por las generaciones posteriores.

La primera frase "colgarse para beber el rocío claro", "colgarse" se refiere a la parte caída de la cinta del sombrero atada debajo de la barbilla por los antiguos. La cabeza de la cigarra tiene tentáculos que sobresalen, que se asemejan a borlas de corona caídas, por eso se la llama "colgante". Los antiguos creían que las cigarras son de naturaleza noble y beben rocío de los lugares altos, por eso dicen "bebe rocío claro". En la superficie, esta frase habla de la forma y los hábitos alimentarios de las cigarras, pero en realidad contiene metáforas por todas partes. "Guan" significa estatus oficial (en la antigüedad, "Guanying" se usaba a menudo para referirse a su posición oficial). A los ojos de la gente común, el estatus de tales dignatarios es contradictorio o incluso incompatible con el "qing", pero en los escritos del autor, están unificados en la imagen de "inclinar la cabeza para beber un rocío claro". " es incompatible con "qing". La unidad de "Qing" se debe precisamente a que "Qing" en las tres o cuatro oraciones no necesita contrastarse con "gui", y el método de escritura es bastante inteligente.

La segunda frase, "El chirrido de la cigarra se extiende por todas partes". El sicomoro es un árbol alto con la palabra "escaso" y sus ramas son altas y claras, correspondientes a la última frase de "viento de otoño". El sonido largo y dulce de la cigarra "que fluye" usa la palabra "Chu" para. visualizar el significado transmitido por el chirrido de la cigarra. Significa que uno puede sentir el volumen y la intensidad del chirrido de la cigarra. Aunque esta oración solo está escrita con voz, los lectores pueden imaginar el alto nivel y la rima elegante de la cigarra antropomorfa en la Universidad de Tsinghua. Con esta vívida descripción del canto de las cigarras en la distancia, tiene sus raíces el drama de tres o cuatro frases.

"Una voz fuerte no se verá afectada por el viento otoñal", este es el punto culminante de todo el artículo. Es una discusión de poesía basada en las dos últimas frases. Las cigarras se extendieron en todas direcciones. La mayoría de la gente suele pensar que proviene del viento otoñal, pero el poeta tiene una comprensión diferente y enfatiza que se debe a la "alta" y la autoestima. Este sentimiento único contiene una verdad: las personas con un alto carácter moral pueden difundir su reputación por todas partes sin ningún apoyo externo (como la ayuda de personas poderosas), tal como Cao Pi en " Como se dice en "Clásicos y Textos", "No falsifican textos históricos ni se basan en el impulso del vuelo. Su reputación es autobiográfica. Lo que se enfatiza aquí es la belleza y el poder de la personalidad". Las palabras "ji" y "fei" en las dos oraciones se hacen eco entre sí, expresando cálidos elogios y gran confianza en el carácter interno de una persona, y mostrando un comportamiento elegante y noble. El emperador Taizong de la dinastía Tang elogió repetidamente las "cinco excelencias" de Yu Shinan (moralidad, lealtad, erudición, estilo de escritura y estilo de escritura). La "cigarra" personalizada del poeta puede tener su propio significado profundo. Shen Deqian dijo: "Cada vez que una cigarra canta, sólo respeta su naturaleza". ("Poesía de la dinastía Tang") Esta es de hecho una teoría fallida.

Los "Poemas de sirviente" de Qing Shi Buhua dicen: "Los poemas han sido populares durante más de 300 años, y la gente de la dinastía Tang todavía tiene este significado. Para la misma recitación, "El sonido es fuerte" de Yu Shinan desde lejos, no afectado por el viento otoñal", que es un dicho de Tsinghua; "Su vuelo a través de la espesa niebla, su voz pura se ahoga en el viento" de Wang Luobin es un lenguaje muy necesario; "Corazón puro y pocos" de Li Shangyin Deseos, cantando en el cielo" es diferente de Bixing. Los tres poemas son obras maestras de la dinastía Tang. Debido a las diferencias en la identidad, experiencia y temperamento del autor, aunque también están comprometidos con la comparación, muestran diferentes apariencias, formando una imagen artística con ricas características individuales, que se convirtieron en las tres obras maestras del "canto Zen" en el mundo literario. de la dinastía Tang.

Si tienes alguna pregunta, sigue preguntando.

Espero que esto ayude :)