El texto original y la traducción de "La araña y el gusano de seda" en chino clásico

El texto original y la traducción del texto chino clásico de "La araña y el gusano de seda" son los siguientes:

Texto original:

La araña le dijo al gusano de seda: "Estoy lleno y envejeceré durante todo el día. Mi boca estará llena de longitud y latitud, y mi boca estará brillante y llena". La chica del gusano de seda te folla hasta convertirte en sopa hirviendo y te fuma en finos hilos. Esto es la pérdida del conocimiento. Pero es lo suficientemente inteligente como para suicidarse. ¡Esto no es estúpido! "

El gusano de seda respondió a la araña: "Me suicidé". De lo que me quejo es del artículo, el emperador es el dragón y los funcionarios son el bordado. ¿Cuál no es el mío? Acampaste boca abajo, escupiste la urdimbre y la trama, tejiste una red y te sentaste allí, matando todos los mosquitos, abejas y mariposas que viste, y llenándote. Eres inteligente, ¿cómo puedes soportarlo? "

La araña dijo: "Si pides para los demás, eres tuyo; si pides para ti, ¡será mejor para mí! "¡Ay, las que son gusanos de seda y no arañas son todas viudas!"

Traducción:

La araña le dijo al gusano de seda: "Come hojas de morera todos los días hasta que seas viejo". Escupe seda dorada entrecruzada de su boca, dejándola envolver. sí mismo con fuerza. La Chica Gusano de Seda te mete en agua hirviendo, la extrae en filamentos y finalmente destruye tu cuerpo y el caparazón del capullo. Tu habilidad única de escupir hilos de plata acaba de convertirse en un medio de autodestrucción. ¿No es estúpido hacer esto? "

El gusano de seda respondió a la araña: "Por supuesto que lo maté yo mismo, pero ¿qué tipo de seda puedo convertir en satén exquisito, la ropa que usaba el emperador y la ropa que usaban los funcionarios durante los sacrificios? ? "Ahora lo haces con el estómago vacío, hilas la seda, la tejes formando una red y la sirves. Cuando ves pasar mosquitos, insectos, abejas y mariposas, no los matas, sólo para ti. ¡Ser inteligente es inteligente, qué cruel!"

La araña dijo: "¡Pensar en los demás eres tú, pensar en ti mismo soy yo!" "Ay, hay tan pocas personas en el mundo que sean gusanos de seda. ¡pero no arañas!"

Sobre el autor:

Jiang Yingke, nombre de cortesía Jinzhi, era de la montaña Luluo. Originario de Taoyuan, Hunan, fue un Jinshi en el año 20 de Wanli en la dinastía Ming. Se desempeñó sucesivamente como magistrado del condado de Changzhou, director del templo de Dali, Shangshu de Hubu, Shangshu de Hubu, etc. Murió en Sichuan y se desempeñó como asistente de soltero. Fue uno de los miembros importantes de la "facción de seguridad pública" a finales de la dinastía Ming. La teoría de la poesía y la prosa defiende que la escritura debe expresar la verdadera naturaleza del individuo en ese momento, y se opone al dicho de que "la literatura debe ser de las dinastías Qin y Han, y la poesía debe ser de la próspera dinastía Tang", y firmemente Apoya la teoría de la naturaleza humana y la espiritualidad.

Es autor de "Colección del Pabellón Xue Tao", "Comentario de poesía Xue Tao" e "Historia de la armonía". Yingke ha sido inteligente desde que era niño. En el quinto año de Wanli, estudió en la ciudad del condado y se ganó la vida. Trece años después, ganó el primer premio en el examen en un país extranjero y su reputación ya estaba en auge. Pero fue a Beijing dos veces para tomar el examen Jinshi en los años 14 y 17 de Wanli, pero nunca regresó.