Apreciación del texto original y traducción de "Jingxi Plum Blossoms and Snow Stop" de Jiang Jie

Texto original de Meihua Yinjingxi Kangxue: La gaviota blanca me preguntó si debería quedarme en el barco solo o en mi corazón. Si conservas tu corazón, ¿por qué molestarte en fruncir el ceño? El viento sopla contra la pequeña cortina y los faroles bailan, y yo soy indiferente a las sombras ociosas, recordando el pasado. ¿Laoyou es mayor hoy? Hualou, Liu Xiazhou. Un sueño es un sueño, un sueño no es un sueño, el agua fría fluye en vano. El desierto de Huangyun está empapado de pieles de ceiba. Todo el mundo sabe que nadie se preocupa por mí. Esta noche nieva y hay ciruelos en flor, como yo.

Flor de ciruelo Yin Jing Stream bloquea nieve Traducción y anotación Traducción Gaviotas blancas posadas en el borde del agua, mirándome en silencio, como si preguntaran: Dormir junto al arroyo está bloqueado por hielo y nieve, así que estacione no está permitido; todavía no hay ningún lugar adonde ir. Ve, ¿te quedarás? Si fue voluntario, ¿por qué fruncir el ceño? Llegó el viento de la noche, levantó las cortinas de la cabina y apagó las luces de la cabina. Estoy solo en un barco fluvial con sólo mi sombra como compañía. Frente a la sombra solitaria, no puedo evitar perderme la escena de nadar con viejos amigos. ¿Dónde están todos los viejos amigos con los que solíamos nadar hoy? Mirando hacia atrás en ese momento, el exterior del edificio estaba lleno de paisajes primaverales y caminábamos juntos entre las flores. Olas verdes ondulaban en el lago y el barco estaba atado bajo el sauce junto al terraplén. Sueños, sueños, déjame revivir viejos sueños en mis sueños. Pero es difícil encontrar a un viejo amigo en el sueño, sólo el agua fría fluye libremente frente a mí. Había nieve volando por todo el cielo fuera de la cabaña. Miré las densas nubes y las dejé caer sobre mi cuerpo, empapando mi ropa acolchada de algodón. Dicen que nadie sufre un duelo más profundo que yo. Esta noche, las flores de ciruelo en la nieve son tan blancas y tan tristes como yo. En la imagen fría, esta palabra se entrelaza con una profunda tristeza y cálidos recuerdos, tan libres y desenfrenados como un capricho.

Nota 1: Estancia: arrastrado por la nieve, obligado a marcharse, detenido. 2. Guárdalo en mi corazón: estoy dispuesto a guardarlo en mi corazón. Laoyou: se refiere a los compañeros errantes y al escenario del viaje. 4 Desierto: Denso. Nube Amarilla: Hace referencia al cielo amarillo. Gao Shi escribió una vez un poema: "Las nubes amarillas están a miles de kilómetros de distancia, el sol brilla alto y el viento del norte sopla la nieve. 6 Kapok: ropa de algodón.

El atractivo de apreciar las flores del ciruelo y la nieve que bloquea el oeste de Beijing son dos "blancos". Ou me preguntó si debería quedarme solo o en mi corazón. "Xinliu" significa que estás dispuesto a retenerlo, "Shenliu" significa que estás obligado a hacerlo. No puedes navegar si encuentras nieve en el camino. No es natural quedarse en tierra. El poeta de repente comienza a escribir, presentando una realidad ilusoria. En lugar de escribir sobre la nieve y los arroyos, escribió sobre el paso de un barco, y su idea era relativamente nueva. Deje que Baiou continúe preguntando: "Si su corazón se queda, ¿por qué frunce el ceño?" "Apriete las cejas" para expresar sus sentimientos. La gaviota blanca es la imagen de las emociones del poeta. El significado del interrogador expresado por la gaviota blanca es profundo y vívido. A esto se le llama hablar de la gente. El humor anti-nieve del autor lo expresa la gaviota blanca, mientras que el humor de la garceta es exactamente lo opuesto al del autor. La garza no es la encarnación del autor. Las garcetas están acostumbradas a vivir en la nieve y los rápidos. El autor, en cambio, se vio obligado a quedarse. La descripción que hace el autor de la gaviota blanca profundiza en la concepción artística.

"El viento agita las pequeñas luces de la cortina y baila vertiginosamente, haciéndote sentir solo y recordando el pasado." Desde el interior del barco hacia el exterior, la frialdad y la tristeza de la situación se muestran una tras otra. Por la noche, el viento frío agitaba las cortinas, hacía que las luces parpadearan y el halo se balanceaba con mi sombra. Solitario y abandonado, no puedo evitar pensar en mis antiguos compañeros de juegos.

Xia Que siguió el final de Que y preguntó: "¿Laoyou es viejo hoy?" Torre Hualiu, barco bajo la luna. "Compañero de juegos, compañero de juegos, ¿sigues vivo? ¡Recuerdo que me sentía feliz y cómodo cuando viajábamos juntos! El pequeño edificio junto a las flores y el barco bajo la sombra de los sauces desaparecieron como un sueño. "Un sueño es un sueño. "Estoy reviviendo la alegría del pasado en mi sueño. El viento frío, el agua fría, las nubes amarillas y la nieve me inquietaron por un momento, pero incluso la piel de kapok (algodón) estaba empapada, ¿cómo podría uno conciliar el sueño? El sueño terminó, "No puedo soñar, "Toda el agua fría fluye en vano", "Toda el agua fría fluye en vano" contiene un significado extraño en el estado mental vacío y desesperado. La nostalgia del poeta es tan larga como el agua del río Jingxi. El cielo está lleno de viento y nieve, lo cual es tremendamente triste. "La gente me cuida", el barco está solo por la noche, con luces y sombras. ¿Quién puede decir eso? La situación es "en todos los sentidos". ¿De dónde viene esta gente? Está nevando esta noche y hay flores de ciruelo, lo que me entristece. El clima es muy frío. Las flores de ciruelo están orgullosas de la nieve y florecen en el frío severo del invierno. El clima es tan frío, flores de ciruelo, ¿puedes soportarlo?

La palabra completa es natural y fluida al hacer preguntas, pero sin responder, ya es muy poderosa. Después de las palabras, hay un fuerte sentido del ritmo y un sonido más claro. Todo el poema es principalmente lírico, con escenas y escenas mezcladas. En general, el autor usa deliberadamente la palabra "雪" al final. Resalte el texto, haciendo que la gente lo lea con atención. No es de extrañar que Liu Xizai, un letrista de la dinastía Qing, elogiara una vez los poemas de Jiang Jie como "la Gran Muralla de oraciones largas y cortas".

Introducción a la apreciación de la flor del ciruelo y la protección contra la nieve de Jingxi Jingxi (el actual sur de Jiangsu) es la ciudad natal del autor Jiang Jie, de la que se puede decir que es un testigo del paradero del poeta. Se había convertido en monje o monja en barco muchas veces, y este poema "Introducción a la flor del ciruelo" fue compuesto cuando se sentía somnoliento y solo en el camino para expresar sus sentimientos melancólicos en ese momento. El ritmo es melodioso, el estilo es vivo, los recuerdos cálidos y el sabor libre y fácil se tejen en la imagen desolada, en la ligera tristeza, muestra un reino artístico claro y elegante; Es improvisación lírica, melodía libre, llena de fantasía, y da la sensación de disfrutar de un hermoso capriccio al recitarlo. Liu Xizai, un crítico de ci de la dinastía Qing, elogió este ci y una vez lo llamó "la Gran Muralla de las frases largas y cortas".

"La gaviota blanca me preguntó si estaba solo, ¿con mi cuerpo o mi corazón?" "El corazón se queda" significa que estás dispuesto a retenerlo, y "el cuerpo se queda" significa que estás obligado a hacerlo. El método de escritura es muy poco convencional. No representa la escena de la nieve ni impide la narración directa, pero imagina una gaviota blanca antropomorfa para hacer preguntas. La gaviota blanca vive en la orilla del mar. Su imagen es elegante y aparece en el fondo de un paseo en bote en el oeste de. Beijing, que es muy armonioso. Aquí, con la ayuda de Bai Ou, la idea es muy novedosa y el método de interrogatorio también es particularmente inteligente. Resume la cuestión de si el propietario del barco solitario se ve obligado a fondear o voluntariamente. Anclas, usando "si permanecer en el cuerpo o en el corazón". "Muy conciso. El primer paso es preguntar de forma selectiva y el segundo paso es preguntar retóricamente: "Si el corazón se demora, ¿por qué no? ¿Frunce el ceño?". Parece haber visto las señales, pero todavía evita emitir juicios. Comparado con lo que escribió el autor en "Xi Qian Ying Jincun Yu Feng", "El viento es tan fuerte y la lluvia es tan fuerte que las gaviotas libres me exilian, haces buenas obras", aunque también se utilizan gaviotas blancas. es más divertido e interesante. De esta manera, se dibuja un bolígrafo con tinta etérea, que revela el tema del barco solitario bloqueado y también proporciona pistas sobre la estructura de todo el artículo: a veces se escribe "quédate en el cuerpo" y otras escrito para no irme.

"El viento golpea las pequeñas luces de la cortina y baila vertiginosamente, haciéndote sentir solo y recordando el pasado". Estas palabras conectan lo anterior y lo siguiente, escrito "retener", que representa la soledad en los solitarios. bote. . En términos de pincelada, desde el contorno del trazo virtual en el frente hasta la escritura del trazo real. El autor utilizó las palabras "disparar" y "bailar" para describir la dinámica del batir de las cortinas de la cabina y las luces parpadeando bajo el viento frío, destacando la palabra "frío" y también utilizó las palabras "derecho" e "inactivo"; Para describir su estado de quietud y soledad frente a la figura silenciosa, se resalta una palabra "soledad". En este tipo de movimiento se exagera una atmósfera fría y silenciosa. También utilizó la frase “desierto” para revelar que también se refiere al entorno y al estado de ánimo. Cuando las personas se sienten solas, a menudo extrañan a sus viejos amigos. Es esta situación de dormir solo por la noche la que incita al protagonista a pensar en reencuentros pasados ​​con amigos, lo que lleva a la idea de "recordar el pasado".

Esta película en la primera palabra utiliza el monólogo interno de "Old Wanderer, Old Wanderer, las cosas son diferentes ahora", que está conectado con el "Old Wanderer" de la película anterior, mostrando sus actividades psicológicas. . Con el recuerdo de su viejo amigo, el autor dejó a un lado la pluma y la tinta y utilizó las cuatro palabras "flores fuera del edificio, sauces debajo del barco", que revelaron otro reino en contraste con la escena desierta. La frase está conmovida por las dos exquisitas palabras "flor" y "sauce" y reproduce los hermosos recuerdos de viajar con viejos amigos: en la colorida primavera, tomaron un bote y se quedaron en el balcón. La palabra "barco" en el poema "Liu Xiazhou" hace eco de la palabra "amigo" en la pluma, lo que indica que la memoria del protagonista es causada por la soledad de la canoa. En ese momento, el autor de repente giró su pluma y escribió tres frases: "Incluso si sueñas, no puedes soñar, el agua fría fluye en vano. Dio un giro de 180 grados y recuperó el reino que acababa de tener". izquierda. Resulta que los hermosos recuerdos atrajeron su deseo de soñar, pero sus repetidos esfuerzos por soñar fracasaron. La superposición de "un sueño es un sueño" en la frase muestra sus esfuerzos por encontrar su sueño. Es difícil tener buenos sueños y finalmente volví a caer en la fría realidad: vi el agua fría en el oeste de Beijing fluir sola. Los altibajos en su escritura reflejan los pensamientos turbulentos del protagonista y, a través de marcados contrastes, revelan aún más la melancolía en la que se ve obligado a permanecer.

La frase "Huangyun es un desierto, empapado de madera y algodón" vuelve una vez más a la descripción de "permanecer en el cuerpo". De la palabra "empapado", los lectores pueden entender que el protagonista deambuló hasta la cubierta y permaneció de pie durante mucho tiempo, sin poder encontrar su sueño. Ignoró la nieve que volaba en el cielo y miró fijamente las densas nubes en el "desierto", dejando que la nieve empapara su ropa de ceiba. ¿Por qué estaba tan perdido en sus pensamientos?

"Nadie está tan triste como yo. Esta noche está nevando y hay flores de ciruelo, lo que me entristece. El final muestra que él está en una profunda tristeza. Hasta el último capítulo, "Problema" y El La "nieve" está realmente rota.

Obviamente era el autor-protagonista el que estaba ansioso, pero trazó un "camino" de la nada y fingió contárselo a los demás. En la superficie, es reprimir primero y luego aumentar, es decir, ponerse en la situación en la que los demás están más preocupados, "nadie está tan preocupado como yo", y luego darse la vuelta y arrancar las flores de ciruelo imaginarias que están preocupado por la nieve como compañera. Parece que mi situación no es la única más triste. De hecho, fue una conversación triste, una charla con * * *. También se pretende reforzar el efecto de "supresión" antes mencionado invirtiendo y reutilizando los componentes de la frase "preocúpate por mí". La última frase, "Las flores del ciruelo son como mi dolor", expresa particularmente la rica imaginación y la mente libre y tranquila del autor. La noble imagen de las flores de ciruelo también recuerda a los lectores la prometedora experiencia del autor de vivir recluido como funcionario durante un año después de la muerte de la dinastía Song. Por su tono pretencioso, puede sentir la permanencia en su corazón, que parece ser más profunda. que Nai Xue. ¿Quizás la resistencia a la nieve sea solo un catalizador?

Toda la palabra es natural y suave. Tomar la iniciativa al hacer preguntas pero no responderlas ya es muy impresionante. Se suelen utilizar frases cortas después de las palabras, con un fuerte sentido del ritmo y un sonido más claro. Todo el poema es principalmente lírico y el paisaje es lírico. La escena está integrada en una sola y es majestuosa. El autor utiliza intencionalmente la palabra "nieve" al final para resaltar el texto, haciendo que la gente lea con atención. Los antiguos comentaron sobre la poesía de Jiang Jie, diciendo que era "de lenguaje delicado y elegante en escritura" (en lenguaje Golden Retriever), y "refinada y meticulosa en lenguaje, y fructífera en lenguaje" (en lenguaje de Liu Xizai). A juzgar por la canción "Introducción a Plum Blossoms", de hecho expresaron su belleza.

El trasfondo creativo de Plum Blossoms Leading Jingxi y Blocking Snow Después de la caída de la dinastía Song del Sur, el poeta comenzó a vagar y huir. En invierno, los poetas tomaban barcos a lo largo de la costa occidental de Beijing, ya sea saliendo de casa o regresando a su ciudad natal desde otros lugares. En el camino, fueron bloqueados por fuertes nevadas y estacionaron en el desierto, sintiéndose solos y nostálgicos. Entonces escribieron este poema para describir su estado de ánimo en ese momento.

Presentación de Plum Blossoms y el Centro de Prevención de Nieve de Jingxi El poema "Presentación de Plum Blossoms" escrito por Jiang Jie a finales de la dinastía Song expresa su melancolía cuando tomó un barco para detener la nieve en Jingxi (ahora sur de Jiangsu). . El ritmo es melodioso, el estilo es vivo, los recuerdos cálidos y el gusto libre y fácil se entretejen en la imagen desolada, en la ligera tristeza, muestra un reino artístico claro y elegante; Cuando lo recitas da la impresión de que estás disfrutando de un bello capriccio, con improvisación lírica, melodía libre y llena de fantasía. Poesía: Introducción a las flores de ciruelo Poesía Jingxi Xue Kang Autor: Jiang Jie de la dinastía Song Categorías de poesía: soledad, nostalgia, amigos.