Traducción al chino clásico de estado vegetativo

1. Aprende chino clásico y traduce. Sentado en chino clásico, traducción. Gracias a "Comprueba el número y consigue los puntos" Texto original:

En el nuevo jardín de Guan Ninghua, hay una pieza de oro en la azada. No hay diferencia entre la azada y las tejas. China lo agarra y lo tira. También he experimentado la sensación de leer en la misma mesa. Quienes pasan por la puerta de entrada prefieren leer como antes, leyendo esos libros inútiles. Preferiría sentarme y decir: "¡No soy mi amigo!""

Traducción:

Guan Ning y Hua Xin estaban cavando verduras juntos en el jardín. De repente, vieron algo en el suelo Había un trozo de oro. Guan Ning agitó su azada, tratando el oro como escombros. Hua Xin recogió el oro, arrojó la azada y se fue. En otra ocasión, Guan Ning y Hua Xin estaban sentados en la alfombra. La gente pasaba. Guan Ning todavía estaba leyendo, y Hua Xin tiró el libro y salió corriendo a leer. Guan Ning abrió el tapete y se sentó separado de Hua Xin, diciendo: "Tú no eres mi amigo". ”

2. Los platos y el vino clásicos chinos son solo traducciones de platos y vino.

Un funcionario confuciano saldrá en su carruaje mientras espera a su jefe, que será adecuado para el gente que lo visita. No puede componer canciones detalladas. Llama a su esposa y le dice: "Esperando comida, esperando bebida". "Mi esposa no entendía el idioma y no sabía lo que significaba "solo". Luego le preguntó al sirviente y pensó que "ya" se refería a la cola. Sospechó que había salvado a la oveja grande, así que sacrificó la oveja y Se fue con vino y verduras. Cuando el funcionario regresó, le preguntó por qué, suspiró y se sintió muy decepcionado porque fue en vano. Más tarde, cuando salió, le dijo a su esposa: "En el futuro, cuando vengan invitados, No utilices la palabra 'vino y comida', y nunca utilices 'solo'." '. "(Seleccionado del Volumen 5 de "Guang Xiaofu")

Anotar...

La persona involucrada: Perfecto, justo.

2 Fitness: Simplemente cierto, justo.

3 Compañeros: gente del mismo pueblo

4 Visita: visita, visita

⑤ Demasiados detalles: Se refiere al funcionario confuciano. que no tiene tiempo para hablar. Los aldeanos lo describieron en detalle y preguntaron por qué demasiado ocupado, demasiado tarde. Aquí en la antigua sociedad, las personas se llamaban a sí mismas esposas y concubinas.

8 Almacenamiento:

⑨ Utensilios: suministran y preparan vino y comida. : Todo está bien, siempre que así sea.

Traducción de referencia:

Un funcionario confuciano iba a saludar a su jefe tan pronto como subió a su caballo y estaba a punto de hacerlo. Cuando se fue, lo encontró. Sus compatriotas vinieron a visitarlo. No tuvo tiempo de hablar con sus compatriotas. Se apresuró a decirle a su esposa: "Es sólo comida y vino". "Su esposa no podía entender sus elegantes palabras y no podía pensar en lo que significaba "solo", así que le preguntó a su sirvienta y sirvientes. Las sirvientas y sirvientes tampoco entendieron. Algunos pensaron que "ya" era la cola, y Supuse que podría referirse a su hogar. Después de que los aldeanos se fueron, el funcionario confuciano fue a su casa y le preguntó cómo fue la recepción. Cuando su esposa le dijo, el funcionario confuciano suspiró: “Esto es un desperdicio injustificado. "He estado deprimido durante varios días. A partir de entonces, cada vez que salía, le decía a su familia: "En el futuro, cuando vengan invitados, utilice la palabra 'vino y comida' en lugar de 'solo'. ”

3. El antiguo poema “El hombre de luto vegetal” de Qu Dajun

Mi marido y yo morimos de hambre el mismo año, ¿por qué no voy al vegetal? mercado.

Si tienes tres mil dólares, puedes caminar una milla.

l Definición: Vegetariano, como su nombre indica, es una persona que trata las verduras. También se llama "oveja de dos patas", y hay muchos otros nombres. Según los registros, el canibalismo se remonta a la dinastía Xia o incluso antes, y el sacrificio humano se convirtió en una práctica común en el período de primavera y otoño. También hay registros históricos chinos. Proporciona un resumen muy detallado y sistemático del canibalismo.

4. Se perdió la traducción al chino clásico del texto original.

Guan Ning y Hua Xin ① x y n) *. * * ② Cuando estaban cavando verduras en el jardín, vieron un trozo de oro en el suelo, y la pipa era como una losa de piedra ③, me gusta robar la pipa, pero la tiré ④. la misma mesa, y usar la entrada para pasar el ⑤ (mi m ⑤ n) preferiría leer lo mismo ⑤, pero también preocuparse por desperdiciar el libro ⑧ y salir a leer ⑨.

Preferiría encontrar un asiento para sentarme por separado y decir: "Mi hijo no es mi amigo".

Traducción

Guan Ning y Hua Xin están cultivando verduras en el jardín. Cuando vieron una pieza de oro en el suelo, Guan Ning seguía moviendo la azada, por lo que no era diferente de ver tejas y piedras. Hua Xin recogió felizmente la pieza de oro, luego vio la mirada de Guan Ning y la tiró. Solían sentarse en el mismo asiento y estudiar. Un hombre con gorra oficial pasó por delante de la puerta en un coche de lujo. Guan Ning seguía estudiando como antes, pero Hua Xin dejó su libro y salió a leer. Guan Ning cortó el tapete, se sentó separado de Hua Xin y dijo: "Ya no eres mi amigo".

Traducción libre

① Guan Ning: nombre de cortesía You'an , chino El último gran hombre murió sin convertirse en funcionario. Hua Xin: Ziyu, originario de la dinastía Han del Este, era un funcionario del emperador Huan en ese momento. Después de ingresar a la dinastía Wei, se convirtió en funcionario en el acto y se le concedió el título de Marqués de Boping, y se unió a Cao Cao y su hijo. ② * * *: atraparlos juntos ③: recogerlos, levantarlos ④ tirarlos: tirarlos. ⑤Ir: tirar. ⑤ Sabor: Érase una vez. ⑥ Tomemos como ejemplo la corona de Xuanfu: una palabra compuesta parcial. Se refiere al lujoso medio de transporte utilizado por los antiguos literatos. Xuan: un coche cubierto en la antigüedad; corona: un sombrero usado por personas con cargos oficiales por encima de los médicos en la antigüedad. Esto se refiere a su funcionario. ⑦Igual que antes: Igual que antes. Me gusta me gusta. ⑧Libro de desecho: deja el libro. Desperdicio: déjalo. ⑨ Guan: Mira ⑩ Asiento: Asiento, cojín. Los antiguos solían extender esteras en el suelo y sentarse sobre ellas. Hoy en día al vino se le llama banquete, que también significa lo mismo. ⑾ Zi no es mi amigo: Tú no eres mi amigo, Zi: Tú.

Sentimientos y experiencias

Desde que se cantó la historia de "Guan Ning renunció a su asiento", la gente ha estado promocionando a Guan Ning como un modelo que no está ni codicioso de gloria ni codicioso de dinero. Pero Guan Ning no puede tratar a sus amigos en dos. La actitud de ruptura es demasiado unilateral.

Debido a que uno o dos detalles de su amigo no cumplían con sus propios estándares como persona, Guan Ning rompió con ella. Era demasiado exigente e ingrato. Sin embargo, sería un poco unilateral y arbitrario juzgar el anhelo de riqueza y la posición oficial de Hua Xin basándose en estas dos pequeñas cosas. Pero estaba decidido. ¡Descubrió que él y Hua Xin no eran del mismo grupo y que tarde o temprano cedería su asiento!

5. Traducción al chino clásico 1. La azufaifa y la espina son similares, ambas tienen espinas. El árbol de azufaifo es hijo único, alto y de pocas ramas horizontales, está lleno de espinas y es un bosque pobre. Tomando esto como un camino diferente, el texto es todo de grilletes, espinas sanas, espinas, grilletes y vida, azufaifa en comparación con el campo a través, la columna también lo es. Aquellos que no saben dos cosas, lo sabrán después de verlas (no “cosas”).

La azufaifa y la espina son similares, ambas tienen espinas. Los árboles de azufaifo generalmente crecen solos, con árboles altos y pocas ramas horizontales, pero están cubiertos de espinas y son bajos (bajos, bajos) y se juntan en un bosque. Todas sus palabras están compuestas de palabras que suenan como espinas y su significado original es espinas. Lo que crece uno encima del otro es azufaifo, y lo que crece uno encima del otro es espina. Si no reconoces estas dos plantas, puedes distinguirlas por sus palabras.

2. Guanning Huaxin* * * está cavando verduras en el jardín y el suelo está dorado. No hay diferencia entre la azada y los escombros, simplemente recógela y tírala. También tuve la experiencia de leer en la misma mesa, y alguien atravesó el vestíbulo para pasar. Prefiero leer el mismo libro que este. Guan Ning se sentó a la mesa y dijo: "Mi hijo no es mi amigo".

Guan Ning y Hua Xin estaban cavando juntos en el jardín cuando vieron una pieza de oro en el suelo. Todavía estaba agitando la azada, pensando que eran escombros, Hua Xin la recogió y la tiró. Los dos estaban sentados en la alfombra del estudio. Un automóvil con un hombre distinguido con sombrero de copa pasó por la puerta. You Ning fue al estudio como antes, pero Hua Xin dejó el libro y salió a leer. . Guan Ning cortó el tapete, se sentó con Hua Xin y le dijo: "Tú no eres mi amigo".

3. Sería vergonzoso si no funcionara. Si es torpe, fallará los penaltis. Si el castigo es incorrecto, no habrá nada que hacer.

Si la traducción es incorrecta, las palabras no tendrán sentido; si las palabras no son razonables, las cosas no se pueden hacer; si las cosas no se pueden hacer, los rituales y la música no pueden florecer; , la ejecución de las penas no será procedente. Si el castigo no es apropiado, la gente no sabrá qué hacer.

4. La gente Song podía conseguir jade y ofrecérselo a sus hijos. Zihan está sufriendo. El hombre que le dio el jade dijo: "Quiero mostrárselo a la mujer de jade, que piensa que es precioso. Por eso, me atrevo a ofrecérselo". Zihan dijo: "Lo que valoro no es la codicia, lo que valoro es el jade". Si me lo das, perderás tu tesoro.

"

Un hombre de la dinastía Song consiguió un trozo de jade y se lo dio a Zihan, un médico de la dinastía Song. Zihan no lo aceptó. La persona que le dio el jade dijo: "Se lo mostré. al tallador de jade. El artesano que talló el jade pensó que era un tesoro, así que me atrevo a dártelo. Zihan dijo: "Yo considero la codicia como un tesoro, tú consideras el jade como un tesoro". Si me das jade, ambos perderemos nuestro tesoro. Es mejor que cada uno de nosotros tenga su propio bebé. "

5. El primero le dio el pescado a Zheng Xiang, pero Zheng Xiang no. O Zheng Xiang dijo: "Me encanta comer pescado, ¿por qué no hacerlo?". Dijo: "Me encanta el pescado, así que no como pescado". "Si pierdes tu fortuna, no podrás comer pescado; si no recibes una recompensa, comerás pescado toda tu vida".

En el pasado, alguien le regaló pescado al primer ministro Zheng. , pero el primer ministro Zheng se negó a aceptarlo. Alguien le preguntó al primer ministro Zheng: "A usted le gusta el pescado, ¿por qué no lo acepta?". Él respondió: "Porque me gusta comer pescado, no acepto el pescado de otras personas. Aceptar el pescado de otras personas le hará perder su identidad". puesto oficial y salario, y no tendrás forma de volver a comerlo. Pescado; si no aceptas regalos, aún puedes recibir un salario y comer pescado por el resto de tu vida”.

6 El texto original de Fan fue traducido al chino clásico.

Fan, cuyo nombre de cortesía es Earl, también es de Qiantang. Zu Yuezhi, médico del Imperial College, no es suficiente. El espíritu del padre está ahí, el padre está preocupado y quiere destruir a sus soldados. Cuando Yan Yuan era niño, lamentó la ceremonia y simpatizó con el partido. Tiene muchas ganas de aprender, tiene un amplio conocimiento de los clásicos y la historia y también es bueno en filosofía budista. Sin embargo, es humilde y respetuoso y no está orgulloso de sus propias fortalezas. La familia es pobre y su única industria es la jardinería. Cuando intentaba viajar, vi a alguien robándolo y Yan Yuan se retiró. Mi mamá le preguntó por qué y ella dio una respuesta verdadera. Mi madre preguntó quién era el ladrón y respondió: "Me temo que me dará vergüenza retirarme". Hoy estoy dispuesta a hacer público mi nombre. "Así que la madre y el hijo mantuvieron este secreto. Si alguien robaba brotes de bambú en la zanja, Yan Yuan usaría madera para construir un puente a través de ella. Por supuesto, los ladrones son vergonzosos y nadie en una ciudad repite el robo.

2 Traducción

p>

Fan, un nativo de Qiantang en las Dinastías del Sur, Yan Yuan era muy estudioso cuando era joven, estudió extensamente los clásicos y la historia, y estudió budismo intensamente. Era muy humilde y nunca menospreciaba a los demás por sus propios méritos. La familia de Yan Yuan era muy pobre y dependía únicamente de su familia. Un día, Yan Yuan salió de su casa y encontró a alguien robando su repollo y se apresuró a regresar a casa. y le preguntó por qué. Yan Yuan le contó lo que acababa de ver. Yan Yuan dijo: “Regresé porque tenía miedo de que los ladrones me avergonzaran. Te estoy diciendo su nombre, ¡espero que no lo reveles a otros! "La madre y el hijo guardaron este secreto desde entonces.

Había una zanja afuera del huerto de Yan Yuan. Alguien cruzó el agua en la zanja para robar sus brotes de bambú. Por lo tanto, Yan Yuan cortó leña e hizo un puente para que la gente que robó los brotes de bambú pudiera cruzar el puente. La persona que robó los brotes de bambú se sintió muy avergonzada. A partir de entonces no hubo más ladrones en esta zona.