Texto original de "Tres Lobos":
Un día, hubo una matanza de personas y regresaba la carne. Ya estaba anocheciendo, y vino un lobo que miró la carne. sobre su carga, parecía salivar y lo siguió durante varios kilómetros. Para masacrar al miedo, muéstrale con un cuchillo, pero él se retirará cuando esté a punto de irse, lo seguirá. No hay ningún plan para sacrificar, pensando que la carne que el lobo desea no es tan buena como colgarla de los árboles y tomarla temprano. Luego enganchó la carne y la colgó entre los árboles con los pies levantados para mostrar que la carga estaba vacía. El lobo se detiene. Tu Gui. Sintiéndome fresco, fui a buscar la carne y miré la cosa enorme que colgaba del árbol a lo lejos, que parecía un hombre ahorcado. Si tienes mucho miedo, si deambulas y miras brevemente, morirás como un lobo. Levantando la vista, miró de cerca y vio que había carne en la boca del lobo y que el anzuelo perforaba la mandíbula del lobo, como un pez que traga un cebo. En ese momento, el precio de la piel de lobo era muy alto, más de diez de oro, pero Xiao Yuyan fue masacrado. Es ridículo pedir pescado a un árbol, pero el lobo se lo comerá.
Segundo: Un hombre llegó tarde a casa del matadero, y toda la carne de su carga se había acabado, quedando sólo huesos. En el camino, dos lobos recorrieron una gran distancia. Mata el miedo y tira los huesos. Un lobo tiene agallas para detenerse, pero el otro lobo aún obedece. Tíralo de nuevo, el lobo trasero se detiene y el lobo delantero vuelve a aparecer. Los huesos han desaparecido, pero los dos lobos conducen uno al lado del otro como antes. Tu Da estaba muy avergonzado y temía ser atacado por enemigos tanto por delante como por detrás. Hay un campo de trigo en Gu Ye, y el propietario ha acumulado salario en él, cubriéndolo hasta formar un montículo con techo de paja. Tu Nai corrió y se inclinó debajo de él, sosteniendo su cuchillo con los hombros relajados. Los lobos no se atrevieron a avanzar y se miraron fijamente. Cuando yo era joven, murió un lobo y un perro se sentó frente a él. Después de mucho tiempo, los ojos parecen estar en reposo y la mente muy ociosa. Tu estalló violentamente, cortó la cabeza del lobo con un cuchillo y lo mató con varios cuchillos. Cuando estaba a punto de irse, se volvió para mirar el salario acumulado y vio un agujero de lobo en él, con la intención de hacer un túnel para atacar la retaguardia. El cuerpo ya está a mitad de camino, pero las nalgas y la cola sólo quedan expuestas. Después de la matanza, le cortaron las nalgas y también lo mataron. Antes de darse cuenta, el lobo fingió estar dormido y lo usó como tapadera para atraer al enemigo. El lobo también es astuto y dos de ellos mueren en un instante. ¿Cómo puede la bestia volverse tan engañosa? Deja de aumentar la risa.
En tercer lugar, Yi Tu Mu Xing fue forzado por el lobo. Al lado del camino, hay una habitación que dejó el cultivador nocturno, y corro hacia Fuyan. El lobo clavó sus garras en el techo de paja. Tu tenía prisa por atraparlo y le ordenó que no fuera. Pero pensar sin un plan puede llevar a la muerte. Pero el cuchillo no fue suficiente, así que cortó la piel inferior de las garras del lobo y la sopló con el método de soplar a un cerdo. Cuando hice lo mejor que pude para mover al lobo, descubrí que no se movía en absoluto, así que lo até. Si miras hacia afuera, el lobo estará hinchado como un buey, sus muslos estarán rectos y no podrán doblarse, y su boca no se abrirá ni se cerrará. Luego lo recuperó y regresó. ¡Sin Tu, nadie podría hacer esto! Las tres cosas provienen de la matanza; la brutalidad de matar personas también puede usarse para matar lobos. Anotaciones y traducciones de "Tres partes de lobo"
Traducción Había un carnicero que caminaba por el camino por la tarde y fue perseguido de cerca por un lobo. Había un lugar de descanso en el campo dejado por un granjero al costado del camino, así que corrió y se escondió en él. El lobo extendió dos patas desde la cortina de paja de la casa con techo de paja. Entonces el carnicero rápidamente agarró las garras del lobo para evitar que se fuera, pero no había forma de matarlo. Solo tenía un cuchillo pequeño de menos de una pulgada de largo, así que lo usó para cortar la piel de lobo debajo de sus garras y le sopló aire como si fuera un cerdo. (El carnicero) sopló fuerte por un rato y sintió que el lobo no se movía mucho, así que le ató las patas con una cuerda. Cuando salí, vi que el lobo estaba hinchado como una vaca. Sus cuatro patas eran rectas y no se podían doblar, y su boca no se podía cerrar aunque la abriera. El carnicero se lo devolvió.
(Si) no es un carnicero, ¿quién puede hacer esto?
Notas 1. Atardecer: tarde. 2. Arar de noche: arar campos para otros de noche, realizar un trabajo a tiempo parcial. 3. Wei [wei]: Ser. 4. Yi [yi]: quédate. 5. Fu [fu]: esconderse (algunas personas dicen que es una emboscada, esconderse es más adecuado para la situación en ese momento). 6. Ir: irse. 7. Beneficio: exceder. 8. No es suficiente: insatisfacción, insuficiente. 9. Negativo: Atrás. 10. Xingshi: se refiere al cobertizo de paja construido por los agricultores en los campos. 11. Thatch (shan): estera hecha de paja. 12. Ir: irse. 13. 豕 (shǐ): cerdo. 14. Colmillo: Talento. 15. Entonces: Sólo. 16. Culata: Muslo. 17. Wu: ¿Dónde, cómo? 18. Gu: Pero 19. Muerte: Mátalo Anotación y traducción de una de las tres historias sobre lobos
Traducción Un carnicero se fue a casa después de vender toda la carne, y se estaba haciendo tarde. (En ese momento) apareció de repente un lobo. El lobo miró la carne de la carga del carnicero y la saliva de su boca parecía estar a punto de salir, y siguió al carnicero durante varios kilómetros. El carnicero estaba muy asustado, así que tomó el cuchillo de carnicero y se lo mostró al lobo. El lobo retrocedió un poco, pero cuando el carnicero siguió caminando hacia adelante, el lobo se le acercó. El carnicero no tuvo otra opción, así que pensó para sí mismo que lo que el lobo quería era carne, así que era mejor colgar la carne en un árbol (para que el lobo no pudiera alcanzarla) y volver a buscar la carne mañana por la mañana ( cuando el lobo se fue).
Entonces (el carnicero) colgó la carne en el gancho, se puso de puntillas (poniendo el gancho con la carne) en el árbol y luego le mostró la carga vacía al lobo. El lobo se detuvo (ya no siguió al carnicero). El carnicero se fue a casa (a salvo). Al amanecer del día siguiente, el carnicero fue a buscar la carne al lugar donde ayer estaba colgada. Vio una cosa enorme colgando del árbol desde la distancia, como si alguien estuviera colgando del árbol. Caminó con cautela y se acercó al árbol. Cuando se acercó, vio que era un lobo muerto (colgando del árbol). El carnicero levantó la cabeza y observó con atención que veía carne en la boca del lobo, y el anzuelo que colgaba la carne atravesaba la mandíbula superior del lobo, como un pez que muerde el cebo. En aquella época, las pieles de lobo eran (muy) caras en el mercado, valían más de diez taeles de plata, y la vida del carnicero se volvió algo cómoda.
Al igual que trepar a un árbol para pescar, el lobo originalmente quería comer carne, pero terminó en problemas. ¡Esto es realmente ridículo!
Comentarios Bienes: vender, vender.欻(xū): de repente. kan: espiar. Tres lobos son buenos; tres lobos son altos: caros. Encuentro: Encuentro (desastre). Pulga: significa “mañana”, mañana significa: significa “valor”, valor significa babear, aquí describe la apariencia de un lobo ávido de carne. Zhu: "Zhiyu" significa 逡(qun): deambular o retirarse debido a preocupaciones. Meishuang: Mandíbula del amanecer: el paladar. Anotación y traducción de la Parte 2 de Tres lobos
Traducción Un carnicero regresó a su casa por la noche. Toda la carne de su carga estaba agotada y solo quedaban los huesos. El carnicero se encontró con dos lobos en el camino y lo siguieron hasta muy lejos.
El carnicero tuvo miedo y arrojó sus huesos al lobo. Un lobo tomó el hueso y se detuvo, pero el otro lobo aún lo siguió. El carnicero le arrojó otro hueso. El lobo que había cogido el hueso de atrás se había detenido, pero el lobo que había cogido el hueso antes lo había seguido. No quedaron huesos, pero los dos lobos persiguieron juntos como antes.
El carnicero se encontraba en una situación crítica y temía ser atacado por lobos. Es una locura ver a Michael jugando, el dueño del campo apilar leña en el campo de trigo para luchar, en una cobertura similar a una colina. Luego el carnicero corrió hacia el campo de trigo, donde se tumbó bajo un montón de leña, descargó su carga y empuñó su cuchillo. El lobo tuvo miedo de acercarse y se quedó mirando al carnicero.
Después de un rato, uno de los lobos se alejó y uno de los lobos se agachó delante como un perro. Después de un rato, los ojos del lobo parecieron estar cerrados y parecía muy relajado. El carnicero de repente se levantó, cortó la cabeza del lobo con un cuchillo y lo mató con varios cortes más. El carnicero estaba a punto de comenzar, cuando se giró y miró detrás de la pila de leña. Vio un lobo cavando en la pila de leña y tratando de meterse en la pila de leña para atacar al carnicero por la espalda. El cuerpo del lobo ha penetrado hasta la mitad, dejando solo las nalgas y la cola expuestas. El carnicero cortó el muslo del lobo por detrás y también mató al lobo. El carnicero se dio cuenta entonces de que el lobo había fingido estar dormido para atraer al enemigo. Los lobos también son animales astutos, pero mataron a dos lobos en un momento. ¿Cuántos métodos de engaño pueden usar los animales? Simplemente aumenta la risa.
Notas 1. Carnicero: Se refiere a un carnicero, hombre de negocios cuya profesión es sacrificar ganado. 2. Tarde: por la noche. 3. Regreso: regresar, volver a casa. 4. Fin: terminar. 5. Parar: pasar "sólo", sólo. 6. Zhui (zhui) llega lejos: sigue y llega lejos. Su: conectar, aquí significa seguir de cerca. 7. Miedo: miedo, miedo. 8. Tirar los huesos: "Tira los huesos al lobo". 9. Parar: parar. 10. Seguir: seguir. 11. Conducir juntos: ponerse al día juntos. 12. Por tanto: antiguo, original. 13. El carnicero se sintió muy avergonzado: El carnicero se sintió muy avergonzado. Papá: Mucho, mucho. Vergüenza: Tengo miedo, preocupación 14. Miedo: Preocupación, miedo. 15. Enemigo: Hostilidad, aquí significa coerción y ataque. 16. Gu: Mirando hacia atrás, aquí se refiere a mirar hacia un lado. 17. Acumular salario: Apilar leña. Salario: leña. 18. Thatch (shan) cubierto como una colina: cubierto como una colina. Paja: cubrir. Funda: funda. 19. Nai: adverbio, entonces, entonces. 20. Chi: relajarse, aquí se refiere a descargar. 21. Frente: avance. 22. Codicioso (dān): mirar fijamente al carnicero. Dandan: La forma en que miras a alguien. Fase: se refiere a un lado. 23. 小 (shǎo): por un tiempo. 24. Vete: vete inmediatamente. Ir: salir. 25. Perro sentado delante: en cuclillas delante como un perro. 26. Jiuzhi: Después de un tiempo.
En otras palabras: partículas, sílabas, sin sentido. 27. Ming: Cierra los ojos. 28. Yixia (xia) muy: luciendo muy tranquila. Significado: Esto se refiere a la expresión y la actitud. Ocio: tiempo libre. 29. Violencia: de repente. 30. Para: utilizar. 31. Morir: matar. 32. Fang: adverbio, positivo. 33. Girar: darse la vuelta. 34. Agujero: Haz un agujero en él. Hoyo: cavar un hoyo. 35. significado: intención. 36. Túnel: Haz un agujero en una pila de leña. 37. Violencia: de repente. 38. Para: venir. 39.尻(kāo): ***. 40. Culata: Muslo. 41. Naiwu: Sólo entonces lo entiendo. 42. Falso sueño (mei): El significado original es tomar una siesta sin quitarse la ropa. Aquí significa fingir dormir. Meng: dormir. 43. Gai: Continuando con lo anterior, expresando la razón, aquí significa "resulta ser". 44. xia (xia): astucia. 45. Momento: por un tiempo. 46. ¿De cuántas maneras pueden engañar los animales: ¿De cuántas maneras pueden engañar los animales? Volverse engañoso: engañar, engañar. Geometría: Cuánto, aquí puede tener el significado de geometría. 47. Er: una partícula modal, nada más. (1): Y: conjunción, que indica transición.
Inflexiones sobre parte del discurso 1. El lobo no se atreve [frente] (ubicación sustantivo como verbo, avanzar) 2. Miedo de ser atacado por el [enemigo] por delante y por detrás (sustantivo como verbo , atacar) 3. Un lobo [agujero] entre ellos (sustantivo como verbo, cavar un hoyo) 4. Significa entrar en [túnel] para atacar por la espalda (sustantivo como adverbial, cavar un hoyo en un montón de leña) 5. Uno de los [perros] está sentado al frente (sustantivo como adverbial, como un perro) Lo mismo) 6. [Paja] cubre Chengqiu (sustantivo como adverbial, cubriendo) 7. Yi [carnicero] regresa tarde (verbo como sustantivo , carnicero)
Al personaje de Tongjia solo le quedan huesos, "detén" a Tong "solo", solo.
La palabra tiene múltiples significados. Significa Xia Shen (expresión). Significa atacar a las personas en el túnel para atacarlas por detrás. También significa que el enemigo tendrá miedo de ser atacado por detrás. el frente y detrás (atacar) Significa atraer al enemigo (el enemigo) para que tenga miedo de ser atacado por delante y por detrás Su enemigo (al frente) El lobo no se atreve a avanzar (adelante)
El uso de palabras funcionales es la partícula de (1). Cuántos animales pueden volverse engañosos: la partícula. Jiu [Zhi]: Ajusta las sílabas y no traduce las partículas. Y los dos lobos [están] conduciendo juntos como antes: es entre el sujeto y el predicado, lo que anula la independencia de la oración. No se puede traducir (2) tirar un hueso: referirse al lobo, cortar. la cabeza del lobo con un cuchillo: usar una conjunción. La intención es seguir a la gente para atacar al enemigo: venir y cubrirse para atraer al enemigo: usar
usar el método de la muerte: causar... morir, matar.
Oraciones omitidas El objeto omitido "lanzar huesos" omite el objeto "zhi" de "lanzar", que puede ser reemplazado por "lanzar huesos". Si el objeto "zhi" se omite en "One Wolf Still Follows", se puede complementar con "One Wolf Still Follows". Omitiendo la preposición “el dueño del local acumula en él su sueldo” se omite la preposición “en”, que puede complementarse con “el dueño del local acumula en él su sueldo”. La preposición "yu" también se omite en "Hay un agujero de lobo en él", que puede complementarse con "Hay un agujero de lobo en él". Se omite la preposición "yu" en "El carnicero corre y se apoya en él", que puede añadirse como "El carnicero corre y se apoya en él". Omitir el tema 1. El tema "Tu" se omite en "Hay un campo de trigo en Gu Ye" y puede complementarse con "Hay un campo de trigo en Gu Ye". Una de las tres revelaciones del lobo
Para resistir la tentación, no seas codicioso de pequeñas ganancias, de lo contrario terminarás perdiendo mucho por cosas pequeñas y te harás daño. Análisis de "Tres historias de lobo"
"Tres historias de lobo" son todas historias sobre carniceros que se encuentran con lobos y los matan en diferentes circunstancias. El primero se centra en la naturaleza codiciosa del lobo y el segundo se centra en las tácticas engañosas del lobo. La tercera parte se centra en mostrar que el lobo tiene garras y colmillos afilados, pero al final acaba siendo asesinado. El autor utiliza esto para afirmar el comportamiento justo y la inteligente estrategia del carnicero al matar al lobo. Las tres historias tienen tramas vívidas y tortuosas. Son capítulos separados, pero están estrechamente relacionados, formando una unidad completa y aclarando el tema desde diferentes aspectos.
Pu Songling es un escritor que simpatiza con el sufrimiento de la gente y odia a los funcionarios corruptos. En otra historia, "Dream Wolf" de "Strange Stories from a Chinese Studio", describió a los funcionarios corruptos como tigres con armas afiladas. dientes y servidores del gobierno como caníbales. Lobos de carne y hueso; comían y masticaban, creando una escena trágica de "montañas de huesos". El autor "suspira que los funcionarios del mundo son tigres y los funcionarios son lobos" ("Dream Wolf"), y piensa que son "merecedores de castigo" y "odiosos" ("Wang Da").
"Tres cosas sobre los lobos" expone vívidamente la naturaleza devoradora de hombres, la naturaleza feroz y astuta de los lobos, y expresa el tema de no hacerse ilusiones sobre los chacales, no ser tímidos ni encogerse, y tener que matarlos con valentía y tacto. Este tema se destaca por el vívido y tortuoso proceso del carnicero que se encuentra con un lobo, primero cediendo y casi siendo devorado, luego se levanta para matar al lobo y salvarse del peligro. La historia de "Tres principios de Wolf" está llena de significado profundo. Se puede decir que es un complemento de "Dream Wolf". De hecho, encarna el pensamiento del autor de castigar a los funcionarios corruptos. Esto también es cierto cuando se trata de enemigos de clase en la vida real. Debemos atrevernos a luchar y ser buenos luchando para poder ganar. Los tres principios del lobo
Para las fuerzas del mal como los lobos, no puedes ceder, hacerte ilusiones ni hacer concesiones. Debes atreverte a luchar y ser bueno luchando para poder conseguir la victoria final. No puedes hacerte ilusiones sobre los chacales, no puedes retroceder, sólo puedes matarlos con valentía y tacto. Así es como debes tratar con las bestias salvajes, y debes hacer lo mismo con todo tipo de dificultades en la vida real. Debemos atrevernos a luchar y perseverar para ganar. Cuando tratamos con gente malvada como los lobos, debemos enfrentarlos con valentía y luchar con valentía y tacto porque no hay forma de retroceder y tolerar; Todas las personas malvadas que son como lobos comienzan dañando a los demás y terminan dañándose a sí mismos, provocando su propia destrucción. Es una metáfora de las personas malvadas que son como lobos, por astutos y traicioneros que sean, al final fracasarán. Cuando se trata de "carniceros" que pueden matar lobos astutos, simplemente manténgase alejado. Nunca cedas ante las fuerzas del mal. Análisis de Dos de tres lobos
Este artículo se puede dividir en tres párrafos: El primer párrafo (El carnicero se encuentra con el lobo) describe a dos lobos persiguiendo al carnicero, y el carnicero a veces cede y luego se ve obligado a hacerlo. resistir y defenderse.
Esta sección se divide en tres niveles, desde “El carnicero regresó tarde” hasta “El carnicero viajó muy lejos”, en el que se describe brevemente el momento, lugar y circunstancias del encuentro del carnicero con el lobo. Un carnicero que llegó tarde a casa después de vender carne fue atacado por dos lobos feroces cuando "se acabó toda la carne de su carga, pero sólo quedaron los huesos" y quedó aislado e indefenso. Con unos pocos trazos apresurados se perfila la situación crítica y la atmósfera tensa, lo que resulta realmente apasionante y allana el camino para la posterior descripción de la estrategia de lucha del carnicero.
(El carnicero tiene miedo a los lobos) Al enfrentarse a un lobo inesperado, el carnicero primero tiene "miedo". Así que adoptó una estrategia complaciente y "tiró los huesos". El carnicero inicialmente pensó que mientras satisficiera la codicia del lobo, podría escapar. En cuanto a "Un lobo ha perdido sus huesos, pero el otro aún lo sigue", parece que, como esperaba, la situación de los dos lobos "viajando muy lejos" ha cambiado temporalmente y el estilo de escritura es muy tortuoso. Sin embargo, el resultado de arrojar huesos sigue siendo el mismo, lo que solo hace que el lobo trasero se detenga temporalmente, y "el lobo delantero vuelve" hasta que se arrojan todos los huesos, no satisface el hambre del lobo hambriento, pero; "Los dos lobos conducen juntos como antes", por lo que la situación del carnicero empeora aún más. Esto expuso plenamente la naturaleza codiciosa del lobo y demostró el fracaso de la estrategia de concesión y acomodación del carnicero. Este es el segundo nivel.
"Tu Da avergonzado" muestra que en el momento crítico tuvo una feroz lucha ideológica. Sabía que tenía que tomar una decisión de vida o muerte, ya sea ser devorado por el lobo o matarlo. Es imposible temer a la muerte y es inútil ceder. La única forma es matar al lobo. El Carnicero ha aprendido una lección de los hechos y ha comenzado a considerar cómo cambiar las condiciones desventajosas de "ser atacado tanto por delante como por detrás". Miró astutamente el campo de trigo y rápidamente se "inclinó" bajo los salarios acumulados. Dejó su carga, tomó el cuchillo y aprovechó el terreno favorable del campo de trigo para cambiar la situación de dos lobos conduciendo uno al lado del otro. en el camino, evitando la situación de ser atacado tanto por delante como por detrás. "Los lobos no se atreven a avanzar" es el efecto inicial de la osadía de los carniceros a luchar, no el comienzo de su retirada. "Ansiosamente uno frente al otro" indica que los dos lobos son feroces y astutos, y también están listos para cambiar sus estrategias y buscar oportunidades para matar al carnicero. De esta manera, las dos partes entraron en una etapa de punto muerto. Este es el tercer nivel.
La segunda sección de (Butcher Yulang) se divide en dos niveles:
El primer nivel, desde "una edad temprana" hasta "matarlo con varias espadas". Después de describir a los dos lobos "mirándose mutuamente" hacia el carnicero, el autor cambió su estilo de escritura y escribió que un lobo en realidad se alejó solo, mientras que el otro lobo se agachó fingiendo ser un perro doméstico domesticado y luego tomó una siesta con los ojos cerrados, luciendo muy pausado. Este es un nuevo truco que hace el lobo cuando el carnicero va armado con un cuchillo. El artículo deliberadamente no da ninguna explicación, pero utiliza pinceladas delicadas para representar la astuta imagen del lobo, permitiendo a las personas saborearla cuidadosamente y profundizar su comprensión de la naturaleza del lobo.
Aunque el carnicero en ese momento no podía entender su truco para atraer al enemigo para flanquear y luego atacar desde un flanco, tenía una comprensión clara de la ferocidad y astucia de los lobos, por lo que no se dejó engañar por esta ilusión. guardia, cortó la cabeza del lobo con un cuchillo, acabando con su vida. En el artículo, la apariencia tranquila del lobo y los movimientos violentos del carnicero se complementan de manera interesante.
(Carnicero matando lobo) En el segundo piso, el carnicero mató al lobo frente a él y estaba a punto de irse, luego se giró para mirar su salario con recelo y encontró a otro lobo perforando un agujero. El autor utiliza los ojos agudos del carnicero para señalar el intento del lobo de "excavarse para atacar la parte trasera" y exponer su fealdad contraproducente de "tener la mitad de su cuerpo medio adentro, solo para revelar su trasero y su cola". . Finalizar. En este punto del texto, se da el toque final a la verdad de que el carnicero "se da cuenta del falso sueño del lobo y lo utiliza como tapadera para atraer al enemigo", lo que recuerda mucho al nivel superior. Esto hace que el carnicero también haga entender a los lectores: si solo conoces las características feroces de los lobos y no entiendes el lado engañoso de los lobos, serás engañado, solo verás al lobo frente a ti, pero no le prestarás atención; El lobo escondido. Si estás satisfecho con la victoria temporal, al final también habrá fracasos.
El tercer párrafo es la discusión humorística del autor. El autor señala la astucia y la astucia del lobo y se ríe de su muerte instantánea. También elogia indirectamente la valentía y el ingenio del carnicero, dejando un regusto interminable.
Obras de poesía: Three Wolf Poems Autor: Pu Songling, dinastía Qing Clasificación de poesía: chino clásico de secundaria, escritura sobre lobos, filosofía, fábulas, cuentos