Ensayos chinos clásicos sobre la belleza Li Yu

1. Original de Yu Meiren Li Yu 1. ¿Cuándo aparece la luna en el período de primavera y otoño de "Yu Meiren"? ¿Cuánto sabes sobre el pasado?

Anoche el viento del este volvió a soplar en el pequeño edificio y la patria no pudo soportar mirar hacia atrás a la luna brillante. La cerca tallada y los ladrillos de jade aún deberían estar allí, pero Zhu Yan los cambió.

¿Qué tan triste puedes estar? Como un río que fluye hacia el este. 2. ¿Cuándo termina la temporada anual de Flores de Primavera y Luna de Otoño? ¡No sé cuántos eventos pasados ​​hay! Anoche soplaba una brisa primaveral en el pequeño edificio. ¿Cómo puedo soportar el dolor de extrañar mi ciudad natal en esta noche luminosa?

Las barandillas cuidadosamente talladas y los escalones de jade aún deberían estar allí, pero la persona que extraño está envejeciendo. Si quieres preguntarme cuánta tristeza hay en mi corazón, es como el agua de manantial interminable que fluye hacia el este.

(1) Esta canción fue originalmente una canción de la dinastía Tang. La canción fue cantada por primera vez por la concubina favorita de Xiang Yu, de ahí el nombre. También se la conoce como "Agua de manantial de un río", "Agua de olla de jade" y "Doce picos de Wushan".

Bisílaba, cincuenta y seis caracteres, cuatro frases en la parte superior e inferior, todas con dos rimas y dos rimas llanas. 2: Fin, fin.

③Albañilería: escalones. Barandillas talladas e incrustaciones de jade: se refiere al Palacio Tang del Sur en Jinling.

Debe estar quieto: una "quietud". ④ Zhu Yan ha cambiado: significa que la persona que extrañas es mayor.

⑤Jun: El autor se llama a sí mismo. Capaz: o "todos", "eso", "regresar", "negar".

3. "Apreciando la belleza" es la obra maestra de Li Yu y el trabajo final de la emperatriz Li.

2. El texto completo de "Yu Meiren" escrito por Li Yu, la reina de la dinastía Tang del Sur, y la traducción de Yu Meiren Li Yu.

¿Cuándo llegarán las flores de primavera y la luna de otoño? ¿Cuánto sabes del pasado? Anoche soplaba viento del este en el pequeño edificio y la patria no podía soportar mirar hacia atrás a la luna brillante.

La talla de jade aún debería existir, pero Zhu Yan la cambió. ¿Qué tan triste puedes estar? Es sólo un río que fluye hacia el este.

Apreciación 1

Este poema fue escrito alrededor del tercer año después de que Li Yu regresara a la dinastía Song. El poema revela pensamientos manifiestos sobre la patria, que se dice que fue una de las razones que llevaron a Song Taizong a ordenar que envenenaran a Li Yu. Entonces, fue equivalente a las desesperadas palabras de Li Yu.

Toda la palabra pregunta y respuesta; desde preguntar sobre el cielo y las personas hasta preguntarse a uno mismo, pasando por el intenso tono de tristeza y la libre y tortuosa estructura artística, recorre los pensamientos melancólicos del autor formando una estética refrescante. efecto.

Es cierto que la nostalgia de Li Yu puede no ser digna de simpatía, y los eventos pasados ​​que extraña son inseparables de la vida imperial y los secretos palaciegos de "Jade Carving". Pero esta famosa obra maestra es única en el arte:

La mayoría de "Flores de primavera y luna de otoño" son hermosas, pero el autor espera sinceramente que "desaparezca" pronto en el pequeño edificio; trae primavera La información, por el contrario, hizo que el autor "no pudiera evitar suspirar", porque todos despertaron los sentimientos del autor sobre las cosas cambiadas, expresaron su preocupación por ser encarcelado en un país extranjero y se utilizaron para describir el matrimonio perfecto del autor. Se convierte en el estado de ánimo de un prisionero cantando y llorando durante mucho tiempo.

Conclusión “Un río de agua de manantial fluye hacia el este” es una frase célebre que utiliza el agua como metáfora de la tristeza, que implícitamente expresa el fluir interminable de la tristeza. En comparación, "Zhuzhi Ci" de Liu Yuxi es un poco rígido, mientras que "Jiangchengzi" de Qin Guan es lloroso, elocuente y lleno de preocupaciones, lo que debilita el poder conmovedor.

Se puede decir que la razón por la que la palabra "Li" despierta un * * * generalizado se debe en gran medida al hecho de que la frase está llena de metáforas contagiosas y simbólicas, haciendo que sus pensamientos melancólicos sean a la vez vívidos y abstractos. : El autor no escribió claramente la verdadera connotación de sus pensamientos melancólicos - anhelo de una vida feliz en el pasado, sino que sólo mostró su forma externa - "Como un río que fluye hacia el este, de esta manera la gente puede obtener algo fácilmente". resonancia espiritual y utilizarla para expresar sentimientos similares. Porque aunque las preocupaciones de las personas tienen diferentes connotaciones, todas pueden tener la forma externa de "como un río de agua de manantial que fluye hacia el este". Porque "las imágenes suelen ser más grandes que los pensamientos", la palabra "Li" tiene un sonido amplio y ha sido. transmitido a través de los siglos.

3. El poema de Li Yu "Yu Meiren" era originalmente "Yu Meiren". ¿Cuándo fue la luna de otoño de Li? Poco se sabe sobre el pasado.

Anoche el viento del este volvió a soplar en el pequeño edificio y la patria no pudo soportar mirar hacia atrás a la luna brillante. La escultura de jade aún debería existir, pero Zhu Yan la cambió.

¿Qué tan triste puedes estar? Es sólo un río que fluye hacia el este. "I Appreciate Ci" fue escrito en el tercer año después de que Li Yu regresara a la dinastía Song.

Los pensamientos manifiestos sobre la patria se revelan en el poema. Se dice que esta es una de las razones que llevaron a Song Taizong a ordenar que envenenaran a Li Yu. Entonces, fue equivalente a las desesperadas palabras de Li Yu.

Toda la palabra pregunta y respuesta; desde preguntar sobre el cielo y las personas hasta preguntarse a uno mismo, pasando por el intenso tono de tristeza y la libre y tortuosa estructura artística, recorre los pensamientos melancólicos del autor formando una estética refrescante. efecto. Es cierto que la nostalgia de Li Yu puede no ser digna de simpatía, y los eventos pasados ​​que extraña son inseparables de la vida imperial y los secretos palaciegos de "Jade Carving".

Sin embargo, esta conocida obra maestra es artísticamente única: "Flores de primavera y luna de otoño" son en su mayoría hermosas, pero el autor espera sinceramente que "desaparezca" pronto en el pequeño; edificio trae primavera La información, por el contrario, hizo que el autor "no pudiera evitar suspirar", porque todas despertaron los sentimientos del autor sobre las cosas cambiadas, expresaron su preocupación por ser encarcelado en un país extranjero y se utilizaron para describir la perfecta vida del autor. El matrimonio se convierte en un estado de ánimo de prisionero que canta y llora durante mucho tiempo. La frase final "Un río de agua de manantial fluye hacia el este" es una frase famosa que utiliza el agua como metáfora de la tristeza, que implícitamente expresa el flujo interminable de la tristeza.

En comparación, "Zhuzhi Ci" de Liu Yuxi es un poco rígido, mientras que "Jiangchengzi" de Qin Guan está lleno de lágrimas, elocuente y lleno de pensamientos, lo que debilita el poder conmovedor. Se puede decir que la razón por la que la palabra "Li" despierta un * * * generalizado se debe en gran medida al hecho de que la frase está llena de metáforas contagiosas y simbólicas, haciendo que sus pensamientos melancólicos sean a la vez vívidos y abstractos: el autor no escribió explícitamente La verdadera connotación de sus pensamientos melancólicos es perder la vida feliz del pasado, pero solo muestra su forma externa: "como un río que fluye hacia el este".

De esta manera, la gente puede obtener algo fácilmente de ella. . resonancia espiritual y utilizarla para expresar sentimientos similares. Porque aunque los problemas de las personas tienen diferentes connotaciones, todos pueden tener la forma externa de "como un río de agua de manantial que fluye hacia el este"

Debido a que "las imágenes son a menudo más grandes que los pensamientos", la palabra Li ha producido un amplia gama de * * El sonido se ha transmitido a través de los siglos. Apreciación 2: Como monarca que "amaba el vino y las mujeres y era indiferente a los asuntos políticos", Li Yu fracasó, pero lo que lo convirtió en el "Rey del Sur" en el mundo de la poesía a través de los siglos fue la subyugación de su país (; Poesía Ci antigua y moderna de Chen Xiong).

Como dice el refrán, "Los poetas desafortunados del país tienen suerte y las palabras comienzan a desempeñar un papel en las vicisitudes de la vida". "Youmei" es una frase famosa que se ha transmitido de generación en generación. siglos.

Esta palabra representa un fuerte anhelo por la patria, logrando un efecto artístico que asombra y hace llorar a fantasmas y dioses. "Flores de primavera y luna de otoño", cosas que más fácilmente evocan hermosas asociaciones en las personas, enojaron aún más a Li Yu. Realmente se quejó al cielo: ¿Cuándo florecerán las flores cada primavera y la luna estará llena cada año? Leer una palabra despierta la curiosidad de la gente.

Sin embargo, mientras imaginemos la situación del poeta, no es difícil de entender: a un monarca que está por encima de la espada, estas cosas hermosas sólo lo entristecerán y le recordarán la buena vida en el pasado. Comparar el pasado y el presente sólo lo entristecía. Pregúntate: "¿Cuánto sabes sobre el pasado?"

"El pasado" se refiere a la buena vida del pasado cuando yo era rey, pero todo ha desaparecido y se ha vuelto irreal. La primavera de la naturaleza va y viene, pero ¿por qué la primavera de la vida nunca regresa? "El pequeño edificio se volvió hacia el viento del este anoche, y el país no puede soportar mirar atrás a mediados del próximo mes."

El "viento del este" trajo el mensaje de la primavera, pero el poeta se lamentó que "el país no puede soportar mirar atrás" y "se lamenta el sonido de la subyugación del país, que es probablemente el único camino a seguir". Imaginemos: en plena noche, con la luz de la luna brillando intensamente, una persona sin dormir atrapada en un pequeño edificio no puede evitar mirar desde la barandilla, de cara a su tierra natal, y cuánta tristeza llega a su corazón. ¿Quién puede soportar esto? ¡La palabra "tú" contiene tanta impotencia y tristeza! El viento del este vuelve a llegar, lo que significa que las flores de primavera y la luna de otoño no han terminado, sino que continuarán y todavía tengo que demorarme y sufrir;

"La patria no puede soportar mirar atrás a mitad de mes" es la inversión de "La patria no puede soportar mirar atrás a mitad de mes". "No podía soportar mirar atrás", pero finalmente lo hice.

Mirando hacia atrás, "La cerca de jade tallada todavía debería existir, pero Zhu Yan la cambió". En mi imaginación, las montañas, los ríos y los viejos palacios de mi patria todavía están allí, pero las cosas han cambiado y la gente. Han cambiado. Las montañas y los ríos cambiaron de manos; cuando lo pienso, hay tanta tristeza y odio en ello.

La palabra “sólo”, con un suspiro, transmite un sentimiento de arrepentimiento infinito.

Las seis frases anteriores tienen una estructura muy inteligente.

Utiliza dos contrastes y frases alternas para hacer eco varias veces, enfatizando repetidamente la reencarnación de la naturaleza y la fugacidad de la vida, llena de significado filosófico y emociones profundas. Una o dos frases comparan las infinitas flores primaverales y la luna otoñal con las cosas del mundo que se han ido para siempre; compare "El viento del este vuelve a levantarse" con "La patria no puede volver atrás"; compare "debería mantenerse" y "cambiar" en cinco; o seis frases.

"El viento del este se levanta de nuevo" y "Should Still Be Still" hacen eco de "Cuando"; "No puedo soportar mirar atrás" y "Zhu Yan ha cambiado" hacen eco de "El pasado". Tales contrastes y repeticiones transmiten vívidamente los altibajos y las preocupaciones de la mente del poeta.

Al final, el poeta se enfureció y pronunció la famosa frase "¿Cuánto puedo preocuparme por ti?". Como un río que fluye hacia el este. "Se puede decir que usar el agua como metáfora del dolor es" los antiguos vinieron primero y luego los recién llegados "".

Poema Zhizhu de Liu Yuxi "El flujo infinito de agua es como el dolor", de Qin Guan "Jiangchengzi·Xicheng·Liu Yang" ·Nong Chunrou" "Como un río primaveral con lágrimas interminables y tristeza infinita". Estos poemas son sencillos o expresan el corazón. No son tan conmovedores como "Un río de agua de manantial fluye hacia el este" y se llaman "palabras verdaderamente trágicas".

Comparar la melancolía con "un río de agua de manantial" hace que las emociones abstractas parezcan vívidas y tangibles. El dolor es como un manantial, desbordante y desenfrenado; otro es como agua de manantial que nunca deja de fluir día y noche.

Formalmente, los nueve caracteres son alternativamente planos y oblicuos, lo que se lee como los altibajos de un río lleno de agua de manantial, expresando plenamente la profundidad y la intensidad de la emoción en el flujo ascendente. Terminar con palabras tan expresivas realza enormemente el atractivo de la obra. Cuando las páginas se cierran, el lector parece abrumado por esta tristeza infinita.

Todo el poema expresa el dolor del sometimiento del país, con profunda concepción artística, sentimientos sinceros, estructura exquisita y lenguaje fresco; las palabras son breves y redundantes;

4. ¿Cuándo son las flores de primavera y la luna de otoño? Texto original y traducción de Li Zhi. ¿Cuánto sabes sobre el pasado?

Anoche el viento del este volvió a soplar en el pequeño edificio y la patria no pudo soportar mirar hacia atrás a la luna brillante. La cerca tallada y los ladrillos de jade aún deberían estar allí, pero Zhu Yan los cambió.

¿Qué tan triste puedes estar? Como un río que fluye hacia el este. ¿Cuándo termina el tiempo de este año? ¡Sé cuánto ha pasado en el pasado! Anoche, la brisa primaveral volvió a soplar desde el pequeño edificio. ¿Cómo puedo soportar el dolor de extrañar mi ciudad natal en esta noche luminosa?

Las barandillas cuidadosamente talladas y los escalones de jade aún deberían estar allí, pero la persona que extraño está envejeciendo. Pregúntame cuánta tristeza hay en mi corazón, como el agua de manantial interminable que fluye hacia el este.

Nota: Esta canción fue escrita originalmente por la dinastía Tang. En ese momento, la concubina favorita de Xiang Yu, Yu Meiren, dio a luz a una flor en el suelo después de su muerte, de ahí su nombre. También se la conoce como "Agua de manantial de un río", "Agua de olla de jade" y "Doce picos de Wushan".

Bisílaba, cincuenta y seis caracteres, cuatro frases en la parte superior e inferior, todas con dos rimas y dos rimas llanas. Fin: fin, fin.

Mampostería: escalones. Barandillas talladas e incrustaciones de jade: se refiere al Palacio Tang del Sur en Jinling.

Debe estar quieto: una "quietud". Zhu Yanai: Significa que la persona que extrañas es mayor.

Xiaojun: El autor se llama a sí mismo. Capaz: o "todos", "eso", "regresar", "negar".

5. Texto original y apreciación de "Yu Meiren" "Spring Flowers" de Li Yu ¿Cuándo es la luna de otoño? ¿Cuánto sabes sobre el pasado?

Anoche el viento del este volvió a soplar en el pequeño edificio y la patria no pudo soportar mirar hacia atrás a la luna brillante. La cerca tallada y los ladrillos de jade aún deberían estar allí, pero Zhu Yan los cambió.

¿Qué tan triste puedes estar? Como un río que fluye hacia el este. Esta obra maestra es verdaderamente única en el arte.

De principio a fin, las preguntas y respuestas se hacen y responden a modo de preguntas y respuestas, y las actividades psicológicas del poeta quedan grabadas en un tono agudo y rápido. Mucha gente piensa que "Flores de primavera y luna de otoño" es hermosa, pero el difunto líder Li Yu, que vivía como un prisionero, se sintió muy triste después de verla. Realmente se quejó al cielo: las flores de primavera y la luna de otoño florecen todos los años, y la luna está llena todos los años. ¡Palabras raras henden el aire, preguntas curiosas! Pero considerando la situación del difunto maestro, ya estaba desesperado por la vida, por lo que no estaba cansado de las interminables flores y lunas, y sus sentimientos eran extremadamente miserables.

Frente a las infinitas flores primaverales y la luna otoñal, el difunto rey no pudo evitar lamentarse de que la vida humana se haya ido para siempre.

Entonces se volvió para preguntar a la gente: "¿Cuánto sabes sobre el pasado?" De repente se volvió hacia la realidad social, "el pasado" naturalmente se refiere a cuando él era emperador en la dinastía Tang del Sur, pero todo lo que había en el pasado se fue, se fue. , y se convirtió en Alucinación.

Lamentó profundamente la impermanencia de la vida. "Anoche el viento en el pequeño edificio volvió a ser del este", saqué el bolígrafo y tragué saliva. "

Otro año después, Dongfeng lo nombró de regreso a la dinastía Song. El paso del tiempo despertó su infinita emoción.

¿Qué sientes? "La patria no soporta mirar atrás ! "El llamado a dejar la pluma fue un profundo suspiro. En plena noche, las personas encarceladas en el pequeño edificio se inclinaron a lo lejos y miraron la tierra inmersa en una luz plateada. ¿Cuántos anhelos y dolores por la patria vinieron a mi corazón, y no pude soportarlo. Mirando hacia atrás, no puedo soportar mirar hacia atrás "

¡La patria no puede soportar mirar hacia atrás a la luna brillante! "Expresó su odio por la subyugación del país en el tono de un rey desconsolado, mostrando la personalidad indulgente y los sentimientos puros y profundos del difunto director". Las vallas talladas y los ladrillos de jade aún deberían existir, pero Zhu Yan los cambió.

" Miró hacia el sur y suspiró, las "barandillas talladas" y las "torres de jade" aún pueden estar allí; es solo que los seres que una vez crearon diversión junto a la pared ya no son el encanto del pasado "Es sólo la palabra "" El tono exclamativo transmite el pesar infinito de que las cosas hayan cambiado.

"El luto por la subyugación del país", debido a la subyugación del país, Li Yu fue reducido de rey de un país a prisionero de sus subordinados. Perdió la felicidad, la dignidad, la libertad e incluso la seguridad de la existencia, lo que no puede dejar de despertar sus pesares, sus recuerdos y su dolorosa experiencia de los cambios en su país y en su vida. Las seis oraciones anteriores se componen de tres comparaciones y las oraciones están en la misma línea. Al comparar repetidamente el universo eterno con la impermanencia de la vida, está lleno de significado filosófico y sentimientos profundos.

Por ejemplo, en las dos primeras frases, la impermanencia de muchos "acontecimientos pasados" en el mundo se utiliza para describir las brillantes flores primaverales y la luna otoñal. La tercera frase, el viento del este llegó al pequeño edificio anoche, y el viento del este volvió a llegar, se hace eco de la primera frase "Cuándo florecerán las flores de primavera" y contrasta con los cambios impredecibles de la cuarta frase "La patria no puede soportar mirar atrás".

La cuarta frase "No puedo soportar mirar atrás" hace eco de la segunda frase "Cuánto sabemos sobre el pasado". Las siguientes cinco o seis frases se comparan con "Las barandillas de jade y el jade todavía deberían existir" y la "reforma de Zhu Yan".

En estas seis frases, "cuándo" y "viento del este" deberían seguir siendo del mismo origen, diciendo específicamente que el universo nunca cambiará y "Cuánto sabes sobre el pasado", "; No puedo soportar mirar atrás", "Zhu Yan" "Changed" también está en la misma línea, centrándose en la impermanencia de la vida. De esta forma se contagian los altibajos y las preocupaciones del corazón del poeta.

Finalmente, el sentimiento de tristeza es como salir corriendo de un cañón hacia el mar, del que no se puede retroceder. El poeta estaba lleno de resentimiento y cuestionaba profundamente la vida: "¿Cuánta tristeza puedes tener?" "Vida, ¿no significa vida tristeza sin fin?" "Un río de agua de manantial fluye hacia el este" es una frase famosa que utiliza el agua para expresar tristeza, mostrando el vertido interminable de dolor como agua de manantial. Otro ejemplo es el flujo interminable de la primavera; Interés de agua de día y de noche.

Estas nueve palabras realmente expresan la profundidad y la intensidad de la emoción en el afloramiento. Nueve caracteres, cinco planos y oblicuos, alternando entre oblicuos y oblicuos, y finalmente terminan con dos caracteres oblicuos y oblicuos. Se lee como los altibajos de Jiang Bo Tao en primavera, sin fin, y está realmente lleno de emoción.

Las dos últimas frases también tratan principalmente de preguntas y respuestas, duplicando el énfasis en la palabra "dolor", de modo que toda la palabra resuena en tono y fluye suavemente. Evidentemente, esta palabra tiene una estructura rigurosa, en espiral a lo largo del texto, con altibajos, y se organiza en torno a una idea central para formar un todo artístico armonioso y coordinado.

Antes de Li Yu, ningún poeta podía lograr logros tan altos en el arte estructural, por lo que Wang Guowei dijo: "Las letras de las dinastías Tang y Cinco tienen oraciones pero no capítulos.

Famoso escritores de la dinastía Song del Sur Hay artículos pero no oraciones. Hay una frase así en un artículo, pero las obras de Li Houzhu después de la dinastía Song tratan solo sobre Shui Shu, Zizhan, Shao You, Meicheng y Jiaxuan "

Se puede ver que los logros artísticos de Li Yu tienen un significado importante que trasciende los tiempos. Por supuesto, lo más importante es que sienta profundamente, por lo que es la emoción misma la que juega un papel decisivo.

Wang Guowei también lo dijo bien: "Las palabras del Primer Maestro son en realidad las llamadas letras de sangre". Esta canción "Yu Meiren" está llena de tristeza y odio, con sentimientos profundos y fuertes. Como un río embravecido, desesperado La tierra está a punto de salir corriendo.

Es raro en la historia que un rey que está por encima de la espada se atreva a expresar con tanta valentía su odio por el sometimiento del país. La devoción de Li Yu por emociones tan puras y sinceras es probablemente lo que Wang Guowei dijo que era su "Ci inocente" que surge de "un corazón infantil". Esta característica es más destacada en el poema "Yu Meiren", por el cual Li Yu pagó el precio con su vida.

El escritor francés Miao Sai dijo: "Los poemas más bellos son los poemas más desesperados, y algunos capítulos inmortales son puras lágrimas". (Noche de mayo) ¿No es "Yu Meiren" de Li Yu tan inmortal? ¿trabajo?

6. ¿Cuándo leíste el texto original de Yu Meiren Chunhua Qiuyue? ¿Cuándo leíste Yu Meiren Chunhua Qiuyue? ¿Cuándo lo leyó Li Qiuyue? ¿Cuánto sabes sobre el pasado?

Anoche el viento del este volvió a soplar en el pequeño edificio y la patria no pudo soportar mirar hacia atrás a la luna brillante. La cerca tallada y los ladrillos de jade aún deberían estar allí, pero Zhu Yan los cambió.

¿Qué tan triste puedes estar? Como un río que fluye hacia el este. ¿Cuándo termina el tiempo de este año? ¡Sé cuánto ha pasado en el pasado! Anoche, la brisa primaveral volvió a soplar desde el pequeño edificio. ¿Cómo puedo soportar el dolor de extrañar mi ciudad natal en esta noche luminosa?

Las barandillas cuidadosamente talladas y los escalones de jade aún deberían estar allí, pero la persona que extraño está envejeciendo. Pregúntame cuánta tristeza hay en mi corazón, como el agua de manantial interminable que fluye hacia el este.

Apreciación (1) "Yu Meiren" es la obra maestra de Li Yu y también las palabras desesperadas de la emperatriz Li. Se dice que en la noche de su cumpleaños (7 de julio) ("Festival Tanabata"), ordenó a una geisha que se divirtiera en su apartamento y cantó una nueva canción "Yu Meiren" que es muy conocida en el mundo.

Song Taizong se enfureció al escuchar esto, por lo que ordenó a alguien que lo envenenara con vino medicinal. Esta palabra expresa la tristeza infinita de un rey subyugado al contrastar el presente y el pasado.

"¿Cuándo son las flores de primavera y la luna de otoño? ¡Cuánto sabes sobre el pasado!" Las flores florecen por tercera primavera, el Festival del Medio Otoño está lleno, los años cambian constantemente, qué hermoso la vida es. Pero ¿cuándo terminarán mis dolorosos años de prisionera? "¿Cuándo son las flores de primavera y la luna de otoño?" Indica que el poeta, como prisionero, teme que las flores de primavera y la luna de otoño le recuerden el pasado y lo pongan triste.

Mirando hacia el pasado, como monarca, ¿cómo hiciste tantas cosas en el pasado y cómo llegaste a donde estás hoy? Según los registros históricos, cuando Li Yu era rey, se entregaba a la sensualidad todos los días, ignoraba los asuntos gubernamentales y mataba a sus amonestadores en vano... A través de esta frase, no es difícil ver que este poderoso gobernante se convirtió en prisionero. de la dinastía Tang del Sur En este momento, su corazón no solo estaba amargado y enojado, sino también un poco arrepentido. "Anoche el viento del este volvió a soplar en el pequeño edificio, y el país no puede soportar mirar atrás a mediados del próximo mes."

Vivo en una existencia innoble, la brisa primaveral sopla de nuevo y las flores de primavera vuelven a florecer. Recordando la dinastía Tang del Sur, recordando la ciudad natal de Li: la muerte temprana de su patria.

El poeta vive en una prisión, escuchando la brisa primaveral, mirando la luna brillante, tocando el paisaje, sintiéndose triste y sin poder dormir por las noches. La palabra "tú" muestra que esta situación ha sucedido muchas veces y este tipo de dolor mental es realmente insoportable.

"You" señala los cambios temporales de "Spring Flowers and Autumn Moon". El poeta vivió un año más en la dinastía Song, lo que agravó la tristeza revelada en las dos últimas frases y también evocó la tristeza del poeta. recuerdos del pasado de su patria. "La valla de jade tallada debería seguir ahí, pero Zhu Yan la cambió".

Aunque "la patria no puede soportar mirar atrás", todavía no podemos evitar mirar atrás. Estas dos oraciones están dedicadas a "mirar hacia atrás" y "patria": el hermoso palacio en la antigua capital, Jinling, probablemente todavía esté allí, pero la doncella perdida del palacio, Zhu Yan, ha cambiado.

¡Esto insinúa el cambio de apellido de la emperatriz Li y la sensación de que las montañas y los ríos cambian de color! La palabra "Zhu Yan" aquí se refiere específicamente a la chica rosada del palacio en el pasado, pero al mismo tiempo es un símbolo de todas las cosas buenas y la buena vida del pasado. En las seis frases anteriores, el poeta hizo todo lo posible por integrar el contraste entre la belleza y la tristeza, el pasado y el presente, el paisaje y el personal, especialmente a través del fuerte contraste entre la eternidad de la naturaleza y las vicisitudes del personal, para expresar la tristeza y el arrepentimiento. Escondido en su corazón, se derramó en giros y vueltas, condensado en el último canto eterno del cisne: "¿Qué tan triste puedes estar como un río que fluye hacia el este?" "

El poeta primero señaló la ontología abstracta "dolor" con una pregunta que invitaba a la reflexión, y luego respondió con una vívida metáfora del interminable río "agua".

Es muy apropiado usar el agua de manantial de todo el río para describir estar lleno de dolor y odio. No solo expresa el dolor largo y profundo, sino que también expresa la turbulenta turbulencia del dolor y el odio, y refleja plenamente el poder y la profundidad. de emociones en el oleaje.

Todo el poema utiliza un lenguaje claro, conciso, hermoso y fresco, y utiliza diversas técnicas retóricas como metáforas, comparaciones y preguntas para resumir y expresar de manera incisiva los verdaderos sentimientos del poeta. No es de extrañar que los mayores elogiaran las palabras de Li Yu como "una canción de sangre y lágrimas" y "una palabra, una cuenta".

Respondí todas las palabras en vano. Durante las preguntas y respuestas, miré de cerca el pasado y sentí que el pasado y el presente estaban escritos con mucha naturalidad y finalmente lo terminé. Entró en el reino de las palabras infinitas, haciendo que las palabras parecieran amplias y audaces. (2) Esta es una canción triste de la vida. Al contrastar la aguda contradicción entre la eternidad de la naturaleza y la impermanencia de la vida, el autor expresa la desolación del fracaso de la vida tras el sometimiento del país. El lenguaje se ahoga y es insoportable leer. El romance de las flores primaverales y la nobleza de la luna otoñal son refrescantes y refrescantes, pero para los prisioneros de clase baja han perdido el interés.

Aunque la palabra "cuándo" es extraña, en realidad contiene dos significados: ¿Cuándo terminaron los últimos años? ¿Cuándo terminarán las consecuencias? Esto muestra su actitud ante la vida. "Anoche el viento del este volvió a soplar en el pequeño edificio", confirma más específicamente el hecho de que las flores de primavera y la luna de otoño nunca terminarán.

Desde Xiaolou hasta mi patria, la palabra "insoportable" es el lenguaje apasionado en mi corazón. "Under the Moonlight" no solo hace eco de la "luna" en la frase "Flores de primavera y luna de otoño", sino que también envuelve el pequeño edificio, la patria, la vida, etc. en la eterna luz de la luna. Por lo tanto, el dolor personal de Li Yu naturalmente coincide con el. gran dolor de la humanidad.

Está mal cambiar la apariencia y heredar la luna brillante de la patria. Las seis frases de todo el poema hasta el momento están todas en pares, lo que crea un enorme contraste entre la eternidad y la impermanencia, y expresa el pensamiento del autor sobre la relación entre el universo y la vida.

Pero el débil Li Yu no puede inspirar el espíritu emprendedor. Solo puede entregarse a la tragedia antes de morir con su vida, dejarse sumergir en esta interminable tragedia de la vida y esperar tranquilamente el final de la misma. La vida se juega el final. Ma Mo preguntó y se respondió a sí mismo en dos frases, comparando el dolor abstracto con el agua que fluye concreta, y escribió que el dolor es interminable, interminable e imparable.

Li Yu ha utilizado el agua como metáfora de la tristeza antes, pero esta frase no sólo es novedosa, sino también apropiada y poderosa. Entonces es una frase famosa.

Puedes pedirle a Li Qi que "mida el agua del Mar de China Oriental y vea la poca profundidad y el profundo dolor": "El agua de manantial del río Shu llega al arroyo de la montaña y ¿el flujo es interminable?"; "The Falling Red Sorrow Like the Sea" de Qin Shaoyou y otras lecturas. La "Revisión de la emperatriz Li" de Tang Guizhang señaló: "Como rey de un país, era extremadamente rico; y después de la desaparición del país, la prosperidad se desvaneció, no podía mirar atrás y estaba extremadamente triste". >

Es precisamente porque experimentó esto solo. Una alegría y una tristeza tan extremas hacen que sus logros literarios sean particularmente brillantes y grandes. En las palabras de alegría, vemos hermosas flores una tras otra, en las palabras de tristeza, vemos las huellas; de sangre y lágrimas. /p>

“Todo lo anterior es de un sitio web de poesía antigua.

7. Texto original y traducción de Li Yu de “¿Cuándo son las flores de primavera y la luna de otoño?” Texto original y traducción: ¿Cuándo son las flores de primavera y la luna de otoño? ¡Cuánto sabes sobre el pasado! Anoche soplaba viento del este en el pequeño edificio y la patria no podía soportar mirar hacia atrás a la luna brillante.

La valla tallada y los ladrillos de jade aún deberían existir, pero Zhu Yan los cambió. ¿Qué tan triste puedes estar? Como un río que fluye hacia el este.

¿Cuándo terminarán las flores de primavera y la luna de otoño? ¿Cuánto sabes sobre el pasado? Anoche, el viento del este de la primavera soplaba desde el pequeño edificio y no podía soportar mirar atrás y extrañar mi patria bajo la luz de la luna. Las barandillas cuidadosamente talladas y los escalones de jade todavía deberían estar allí, pero el color escarlata ha cambiado.

¿Qué tan triste puedes estar? Como un río que fluye hacia el este. El poema "Yu Meiren" es la obra maestra de Li Yu y un verso famoso de las dinastías Tang y Song.

Li Yu pasó tres años como emperador llorando, sufrió humillación y dolor, y finalmente fue envenenado hasta la muerte por Song Taizong. Estas palabras pueden considerarse como sus últimas palabras. Se dice que esta palabra expresaba su dolor y nostalgia por su patria, lo que también se convirtió en uno de los motivos directos de su asesinato.

En sus poemas, lamentó sus experiencias y experiencias de vida, contó su trágico destino y el dolor y el odio en su vida, extrañaba el pasado y extrañaba su patria, y expresaba el dolor de la subyugación de su país. La primera frase de esta palabra es extremadamente dolorosa.

Las flores de primavera y la luna de otoño son cosas hermosas, pero el autor preguntó en tono resentido: "¿Cuándo terminarán las flores de primavera y la luna de otoño?" ¿luna? Porque las flores de primavera y la luna de otoño sólo le harán recordar el pasado, y el pasado será desgarrador. "El viento del este volvió a soplar anoche en el pequeño edificio y la patria no puede soportar mirar hacia atrás a la luz de la luna". Después de tragarse las dos frases, dejó su distintivo de llamada.

Siento que esta vida inhumana y esta dolorosa tortura no tienen fin, porque ya he vivido una vida vergonzosa, y todo lo pasado es insoportable y sólo puede añadir más tristeza. Más tarde, debido a la mayor conexión entre el país y la luna, el antiguo palacio todavía existía, pero el país cambió de manos y el personal cambió. e 79 fa 5 e 98193 e 7898 e 69d 83313337616462Es realmente triste en retrospectiva.

Al final de las dos frases, me pregunto y me respondo, derramo las preocupaciones incontrolables de mi corazón y uso el río caudaloso para describir el dolor y el odio sin fin, especialmente el fin del cuerpo. La palabra completa comienza con una pregunta, termina con una pregunta, termina mirando las cosas y termina con autocuestionamiento y respuesta. Gira en espiral en un suspiro, con giros y vueltas, como llanto y queja, con lágrimas corriendo por el. rostro.

El tono es coherente y con altibajos en todo momento, expresando sentimientos profundos y sinceros. El contraste y la metáfora también se utilizan en las palabras. Por ejemplo, las flores de primavera y la luna de otoño son cosas hermosas, pero se quejan del "tiempo". El viento del este en el pequeño edificio traía el mensaje de la primavera, pero provocaba el pensamiento de "insoportable mirar atrás".

Se trata de métodos contrastantes para expresar los sentimientos de forma más profunda. "Un río de agua de manantial fluye hacia el este" es un dicho famoso que utiliza el agua como metáfora de la tristeza. Ilustra vívidamente que la tristeza es como el agua, interminable e interminable.

A través de esta metáfora de imagen poética, puedo expresar verdadera y profundamente la tristeza y el dolor en lo profundo de mi corazón, y escribir estas cosas abstractas y esquivas en imágenes concretas para lograr buenos efectos artísticos.

8. Comentarios traducidos de Beauty Li Yu (1): Fin, fin.

⑵País Antiguo: Una guía de Jinling (ahora Nanjing), la antigua capital de la dinastía Tang. (3) Albañilería: escalones.

Las barandillas talladas y las incrustaciones de jade: hace referencia al Palacio Tang del Sur en Jinling. Debería estar quieto: una "quietud".

⑷Zhu Yan ha cambiado: significa que la persona que extrañas es mayor. Zhu Yan, belleza y doncella son sinónimos. A continuación se muestra una guía de las damas de palacio de la dinastía Tang.

Xiaojun: El autor afirma serlo. Capaz: o "todos", "eso", "regresar", "negar".

¿Cuándo termina este año? ¡Me recuerda a muchas cosas pasadas! Anoche, el viento del este de la primavera soplaba desde el pequeño edificio y no podía soportar mirar atrás y extrañar mi patria bajo la luz de la luna. Las barandillas intrincadamente talladas y los escalones de jade aún deberían estar ahí, pero las damas del palacio son todas viejas.

Pregúntame qué tan triste puedo estar. Como un río que fluye hacia el este. .

9. No necesito contarte el texto original y la traducción de "Yu Meiren" de Li Yu.

Déjame mostrarte lo siguiente:

Introducción: Li Yu, cuyo nombre real es Zhong Yin, también conocido como Lian Jushi, fue el último monarca de la dinastía Tang del Sur en el Cinco Dinastías. Li Yu reinó durante quince años, sufrió humillaciones y se entregó a la lujosa y agradable vida palaciega. Cuando la dinastía Tang del Sur destruyó la dinastía Song, Li Yu se rindió desnudo y fue capturado en Bianjing (ahora Kaifeng, Henan). Tres años más tarde, Song Taizong lo envenenó hasta morir.

Li Yu no tenía la capacidad de gobernar el país, pero tenía muchos talentos literarios. Entiende la música, es bueno en caligrafía y pintura, y es especialmente bueno en letras. Sus primeras obras reflejaron mayoritariamente la vida hedonista de la corte, con un estilo suave. Después de la caída del país, añoró la vida imperial del pasado, se sintió triste por la difícil situación de los cautivos, habló con dureza y tenía sentimientos profundos. Sabe representar paisajes con técnicas sencillas, con imágenes vívidas y de alta calidad artística, lo que tiene una gran influencia en las generaciones posteriores.

Análisis: Esta palabra fue escrita después de que Li Yu fuera capturado después de que su país fuera subyugado, expresando su anhelo y odio por el sometimiento de su país. Entre ellos se encuentran su lamento por la pérdida del reino, los derechos, la riqueza y el disfrute que alguna vez tuvo, así como su nostalgia por las montañas y ríos de su tierra natal, y su pesar por su propio disfrute y muerte. Aunque me siento sentimental y deprimido, mis sentimientos son reales y mis sentimientos son reales.

Hacer buen uso de la retórica: Esta palabra utiliza una variedad de técnicas retóricas, como metáfora, metonimia, cuestionamiento, comparación, etc. Por ejemplo, la metáfora "como un río de agua de manantial que fluye hacia el este" se considera un clásico en los escritos sobre la tristeza.

¡Ay! Era su cumpleaños número 42 en el Festival Qixi en el tercer año de Taiping y Xingguo (978), y fue envenenado hasta la muerte con la "medicina matutina" dada por Song Taizong.