En 1992, la primera versión en inglés de las obras de Mo Yan "Explosiones y otras historias" fue publicada en los Estados Unidos y traducida por Janice Wickeri y Duncan Hewitt. La importante revista de crítica literaria estadounidense "World Literature Today" comentó: "Mo Yan, como Faulkner, lleva a los lectores a un mundo vívidamente imaginativo y completamente autosuficiente".
En 1993, Grant Howard La versión traducida al inglés de "Red Sorghum" se publicó en Europa y Estados Unidos, lo que despertó una respuesta entusiasta y fue seleccionada como "La mejor novela del mundo en 1993" por "World Literature Today". "The New York Times" comentó: "A través de la novela "Red Sorghum", Mo Yan puso al noreste de Gaomi Township en el mapa de la literatura mundial.
El libro consta de cuatro largas cartas y un guión, que pertenece a un nuevo género Es una forma de arte; también está lleno de absurdo sartreano, integrando humor, bromas, burlas, sarcasmo, diversión, monólogos del alma, en juego y fuera de juego y otros estilos estilísticos. Act Play" y "Frog" son novedosos y únicos, y el contenido de esta obra también es un fuerte complemento de la historia anterior. Acusa y critica esa época a través de varias escenas, lo cual es fascinante.
Esto El juego también es un complemento poderoso de la historia anterior. A diferencia del lenguaje libre de las obras de Mo Yan, el lenguaje es limpio y hay pocas ramas laterales. La escritura de la novela es única: la narrativa epistolar no solo facilita la escritura del autor. pero también acorta la distancia entre el tiempo y el espacio, y acorta la distancia entre el autor y el lector. El drama es una nueva narrativa y un complemento eficaz de "La Carta" desde otra perspectiva, llevando el asombro y la admiración de Mo Yan por la vida a un nivel superior. nivel más profundo, haciendo que toda la novela sea más significativa y tensa.