12 Analectas de Confucio, 2 nuevos dichos del mundo, edición educativa unipersonal para jóvenes, agregue comentarios Rápido, rápido, rápido, rápido, rápido, rápido, rápido, rápido, rápido, rápido, rápido, rápido. . Gracias 100.000 veces.

Chen Taiqiu y sus amigos se fueron de viaje programado a la hora prevista, pero no llegaron. Yuan Fang tenía siete años y empezó a jugar fuera de su casa. El invitado le preguntó a Yuan Fang: "¿Está aquí Su Majestad?". Él respondió: "No lo he visto en mucho tiempo y ya se fue". El amigo estaba enojado y dijo: "¡No eres un ser humano!" Fuimos como esperábamos y nos fuimos según lo acordado". Yuan Fang dijo: "Usted y su familia esperan estar a la mitad del día. Si no llegan a la mitad del día, no tienen fe para regañar; tu hijo y tu padre son groseros." El amigo estaba avergonzado y salió del auto para guiarlo, pero Yuan Fang entró a la casa y lo ignoró.

Traducción: Chen Taiqiu concertó una cita con un amigo para ir juntos y la hora acordada era el mediodía. Ya era más del mediodía y (el amigo) no había llegado, por lo que Taiqiu se fue sin esperar. Después de que Taiqiu se fue, vino (un amigo). Chen Yuanfang tenía siete años y jugaba afuera. El amigo le preguntó a Yuan Fang: "¿Está tu padre en casa?" Yuan Fang respondió: "Cuando no viniste por mucho tiempo, él ya se había ido". El amigo se enojó: "¡No eres un ser humano! Tú". Haga una cita para ir con otros, pero deje a los demás atrás y se vaya solo". Yuan Fang dijo: "Hiciste una cita con mi padre para irte al mediodía. Si no llegas al mediodía, no eres digno de confianza. "Es de mala educación regañar al padre de su hijo". El amigo se sintió avergonzado y salió del auto para sacar a Yuan. Fang, Yuan Fang entró por la puerta de su casa sin mirar atrás.

(1) Chen Taiqiu: Chen Shi (shí), llamado Zhonggong, nació en Xu, Yingchuan (ahora Xuchang, Henan) en la dinastía Han del Este, y sirvió como magistrado del condado de Taiqiu. Taiqiu, el nombre del condado; Chang, director general. En la antigüedad, los funcionarios solían recibir el nombre de sus puestos.

(2) Viaje de época: Concertar cita para ir juntos. Punto, acuerdo, el significado de hoy es fecha, viaje, viaje.

(3) Mitad de plazo: La hora acordada es el mediodía. Mediodía, mediodía.

(4) Ya pasó el mediodía: ya pasó el mediodía. Hasta: Llegar.

(5) Taiqiu abandona: abandona, ya no espera y se va. Ríndete, deja atrás. Ve y vete.

(6) Incluso después de irse: Incluso, (amigo) acaba de llegar. Nai: Talento. Para: Llegada

(7) Yuanfang: Chen Ji, llamado Yuanfang, el hijo mayor de Chen Shi.

(8) Jugar: jugar, jugar.

(9) ¿Está tu padre aquí? (fǒu): ¿Está tu padre aquí? Zunjun es un título respetuoso para el padre de otra persona. No, significa "no". Es una partícula modal al final de la oración y expresa una pregunta.

(10) Inhumano: ¡No humano! Fei: No. Zai: partícula modal, que expresa exclamación.

(11) Dejarse unos a otros: dejar a los demás atrás. Fase, adverbio, expresa el comportamiento de una parte hacia otra parte. Abandonar, marcharse, rendirse. Y significa modificación.

(12) Jun: El antiguo discurso respetuoso hacia la otra parte ahora se puede traducir como "tú".

(13) Jiajun: Jiafu, una palabra humilde En la antigüedad, la gente se llamaba a sí misma su padre.

(14) Cita: Tira, aquí tienes una acción amistosa.

(15) Gu: Mirando hacia atrás.

(16) Falta de fe: pérdida de credibilidad, fe: credibilidad e integridad.

(17) Descortés: Violación de la etiqueta; falta de etiqueta, etiqueta: etiqueta.

1. Dejar el significado antiguo: dejar el significado presente: llegar, ir

2. Retener el significado antiguo: dejar atrás, abandonar el significado actual. : sentirse agraviado y confiar

3. Mirar hacia atrás en el pasado significa: mirar hacia atrás en el significado presente: cuidarlo

4. de acuerdo con el significado actual: fecha

5. Citando el significado antiguo: tirar

Principio: Advierte a las personas que actúen con integridad y sean rectos, de lo contrario perderán amigos y amistad. 1. A través de las palabras y los hechos de Yuan Fang, sabemos que debemos ser personas que se adhieran a los principios. 2. A través del comportamiento de los amigos, háganos saber que debemos corregir nuestros errores cuando los reconozcamos. Y los amigos sirven como material didáctico negativo para decirnos la importancia del crédito. 3. A través del comportamiento de Chen Taiqiu, sabemos que debemos ser una persona que cumple su palabra.

Sr. De repente nevó y el padre dijo alegremente: "¿Cómo se ve la nieve blanca?" El hermano Hu'er dijo: "Espolvorea sal para marcar la diferencia en el aire". El hermano y la hija dijeron: "No son como amentos". volando con el viento." El padre se rió alegremente. Es decir, el hermano mayor, Gong, no tiene hija y ella es la esposa del general Wang Ning de izquierda.

Traducción: En un día frío y nevado, Xie An reunió a su familia para hablar de poesía con sus sobrinos y sus sobrinos. Pronto, nevó mucho, Xie An dijo alegremente: "¿Cómo se ve esta fuerte nevada?" El hijo mayor de su hermano, Xie Lang, dijo: "Esparcir sal en el aire es casi comparable". La hija de su hermano, Xie Daoyun, dijo: "Es mejor". decir que parecen amentos bailando en el viento." El Taifu se rió alegremente. Es hija del hermano mayor de Xie An, Xie Wuyi, y esposa del general Wang Ningzhi de izquierda.

(1) Taifu Xie: Xie An (320~385), nombre de cortesía Anshi, nació en Yangxia (Taikang, Henan), condado de Chen, dinastía Jin. Se desempeñó como prefecto de Wuxing, Shizhong, Shangshu del Ministerio de Personal y protector de la Comisión Militar Central. Después de su muerte, recibió póstumamente el título de Taifu.

(2) Episodio: Reunión familiar.

(3) Significado de hablar con niños: niños, aquí hablamos de "sobrinos", es decir, la generación más joven. Significado de la conferencia: explicar la poesía. Decir: explicar. Discutir: discutir.

(4) Nevó de repente en Erer, y el público decía alegremente: Erer, pronto, dentro de un rato. Paso: rápidamente. Xinran: feliz.

(5) Los amentos de Weiruo soplan con el viento (Weiruo: no tan bueno como) (porque: en virtud de) ("porque" tiene un significado especial aquí)

(6 ) Hu'er: Ese es Xie Lang. Xie Lang, también conocido como Zhang Leng, es el hijo mayor del hermano Xie An. Se desempeñó como gobernador de Dongyang.

(7) La diferencia es comparable: casi comparable. Malo, más o menos, casi. Simular, comparar.

(8) Porque: con, en virtud de

(9) Wuyinu: se refiere a Xie Daoyun (yùn), una famosa mujer talentosa de la dinastía Jin del Este, conocida por su Inteligencia y talento. Wu Yi se refiere a Xie Yi, la palabra es Wu Yi. La esposa de Wang Ningzhi.

(10) Wang Ningzhi: llamado Shuping, segundo hijo del gran calígrafo Wang Xizhi. Se desempeñó como gobernador de Jiangzhou, general Zuo e historiador interno de Kuaiji.

(11) Xinran: feliz.

(12) Weiruo: Es mejor comparar.

1. El significado antiguo de niños: las personas de la generación del sobrino se refieren a la generación más joven de la familia. El significado actual: se refiere a los niños.

2. : aprovechar, aprovechar, confiar en. El significado actual es: Porque

3. El significado antiguo del texto: el significado moderno del poema: el significado del artículo.

1. frases omitidas. El Sr. Xie se reunió en un día frío y nevado. La preposición "yu" se omite antes de "día de nieve fría", que significa "(en) un día de nieve fría".

2. Oración invertida. ¿Cómo se ve la nieve blanca? El objeto se coloca al frente y el orden normal de las palabras es "cómo es" (como algo).

3. sentencia de sentencia. Es decir, el hermano mayor, Gong, no tiene hija y ella es la esposa del general Wang Ning de izquierda. "Ji" significa "esto es", y "ye" aquí significa "es", que se traduce como "esta es Xie Daoyun, la hija del hermano mayor de Xie Taifu, Xie Wuyi, y la esposa del general Wang Ningzhi de izquierda". .

"Song of Snow": este artículo describe la inteligencia y el ingenio de Xie Daoyun a través de la historia de "Song of Snow" en Hanri, y expresa el afecto del autor. Al mismo tiempo, la respuesta de Xie Daoyun hizo que el Sr. Xie "reíera alegremente", lo que reflejaba la atmósfera social en ese momento de respetar a las mujeres y convencer a los demás con sus talentos y virtudes.

1. Confucio dijo: "¿No es cierto aprenderlo y practicarlo con el tiempo? ¿No es una alegría tener amigos de lejos? Si una persona no lo sabe y se queda atónita, ¿no es así? ¿No es un caballero?" "Xue Er"

Traducción: Confucio dijo: "¿No es también muy agradable aprenderlo y luego repasarlo en un momento determinado? ¿Tiene gente de ideas afines que viene de lejos? La gente no me entiende, y yo. Pero él no está resentido, ¿no es una persona moralmente cultivada? ”

2. Zengzi dijo: “¿Lo examinaré? "Xueer"

Traducción: Zeng Zi dijo: "Reflexiono sobre mí mismo muchas veces al día: ¿He hecho lo mejor que he podido para hacer las cosas por los demás? ¿Es honesto el conocimiento que me imparte mi maestro? ¿Lo has revisado?

3. aprender; y seguir los deseos de tu corazón sin exceder las reglas.

""Wei Zheng"

Traducción: Confucio dijo: "Decidí estudiar a la edad de quince años, me establecí en la sociedad a la edad de treinta, dominé el conocimiento sin confusión a la edad de cuarenta y comprendí y siguió las leyes de la naturaleza a la edad de cincuenta años. "A la edad de sesenta, puedes distinguir el bien del mal cuando escuchas lo que dicen los demás. A la edad de setenta, puedes hacer lo que quieras sin ir más allá de las reglas. "

4. El Maestro dijo: "Puedes convertirte en maestro revisando el pasado y aprendiendo lo nuevo". ""Wei Zheng"

Traducción: Confucio dijo: "Después de revisar los conocimientos antiguos, puedes tener nuevas comprensiones y nuevos descubrimientos. Estas personas pueden ser maestros".

5 .Confucio dijo. : "Aprender sin pensar es en vano; pensar sin aprender es peligroso. ""Wei Zheng"

Traducción: Confucio dijo: "Si sólo lees sin pensar, estarás confundido y perdido; si sólo sueñas sin leer, serás perjudicial.

6. Zi Said: "Es un hombre sabio regresar a casa, con una canasta de comida y un cucharón de bebida. En un callejón, la gente no puede soportar sus preocupaciones y no cambiará su felicidad incluso después de regresar Es un hombre sabio regresar a casa." "Yong Ye"

Traducción: Confucio Dijo: "¡El carácter moral de Yan Hui es tan noble! Come una pequeña canasta de arroz, bebe un cucharón de agua, y vive en una casita pobre. Otros no pueden soportar este tipo de pobreza, pero Yan Hui todavía no cambia. ¡Está ansioso por aprender cuán noble es el carácter de Yan Hui! 7. El Maestro dijo: "Aquellos que saben, no lo son. tan buenos como aquellos que son buenos en eso, y aquellos que son buenos en eso no son tan buenos como aquellos que son felices." "Yong Ye"

Traducción: Confucio dijo: "En cuanto al aprendizaje, aquellos los que saben aprender no son tan buenos como los que aman aprender; los que aman aprender no son tan buenos como los que disfrutan aprendiendo. ”

8. Confucio dijo: “Si comes con moderación y bebes agua, doblas los brazos y apoyas la cabeza en ella, serás feliz en ella”. Ser rico y noble sin justicia es para mí como una nube flotante. ""Shu Er"

Traducción: Confucio dijo: "Comer cereales integrales, beber agua corriente y doblar los brazos como almohada, la diversión está en el medio. La riqueza obtenida por medios injustos es para mí como nubes flotantes en el cielo. ”

9. El Maestro dijo: Cuando tres personas caminan juntas, deben tener a mi maestro, luego seguirlos si son buenos y cambiarlos si no son buenos.

Traducción: Confucio dijo: Cuando tres personas caminan juntas, definitivamente habrá un maestro entre ellas. Usa sus fortalezas para aprender de ellos y usa sus defectos para corregirse.

10. en Sichuan: "El difunto". Un hombre así nunca se rinde día y noche. ""Zihan"

Traducción: Confucio se paró en la orilla del río y dijo, el pasado es como esta agua, que fluye día y noche

11. Confucio dijo: "Tres ejércitos puede ser capturado Un hombre guapo no puede quitarle la ambición a un hombre común y corriente. ""Zihan"

Traducción: Un ejército puede ser privado de su comandante, pero un hombre no puede ser privado de su ambición.

12. Zixia dijo: "Erudición y determinación, investigación e investigación Pensando en ello recientemente, la benevolencia está en ello. ""Zi Zhang"

Traducción: Una persona que tiene ideales elevados en su corazón debe tener un gran conocimiento, hacer más preguntas y pensar profundamente. No debe tener demasiada interferencia utilitaria con sus propias ambiciones, y Debemos ser indiferentes a la fama y la fortuna. Sólo mirándolos con calma podremos realizar mejor nuestros ideales.