¿Dónde debería ir a pintar barcos esta noche? La marea está plana y la luna está brumosa. El vino hace que la gente esté sobria, que se sienta tranquila y triste. Cuando duermo solo con la lámpara rota en mi sueño, las ondas de luz se vuelven más ventosas. 300 poemas de la dinastía Song, traducidos con paisajes elegantes y solitarios, y traducidos con anotaciones.
Después de beber la bebida de despedida, mis amigos finalmente se despidieron, a menudo resentidos por esta vida errante y corta y desperdiciada. Mirando hacia atrás, los sauces humeantes ya habían bloqueado mi vista. Mirando a su alrededor, el viento es claro y las nubes ligeras, y el ganso salvaje solitario está en una expedición. En un día frío y solitario, el cielo del atardecer está rojo.
¿Dónde parará el barco de la pintura esta noche? Me temo que por la noche, cuando baje la marea, la luna estará por todo el barco y la orilla. Cuando una persona se despierta después de beber, la melancolía será aún más difícil de resolver. La vela no puede dormir sola; en la quinta vigilia, la brisa sopla y levanta un pequeño chapoteo de agua.
Disfruta de este poema sobre los problemas de los viajes.
El comienzo de la última parte es: "Bebiendo en el oeste del pabellón, pero siempre odiando a Fu Peng". El poeta bebió el vino de despedida y se despidió de sus familiares y amigos. Estaba lleno de emociones y le molestaba haber estado vagando como un dosel volador toda su vida. Al salir del pabellón, post de despedida. La palabra "vida flotante" proviene de "Zhuangzi: Deliberado", "la vida es como flotar, la muerte es como descansar". Zhuangzi creía que la vida en este mundo es vana y las generaciones posteriores llamaron a la vida una vida flotante. Aquí el poeta quedó profundamente conmovido por su experiencia de vida. Ahora se embarcó en un viaje y comenzó una vida "flotante". Estaba lejos, su corazón estaba extremadamente desolado y odiaba mucho el viaje. Además, este tipo de odio es también un "odio duradero". Se puede ver que esta no es la primera vez que el poeta "bebió veneno para saciar su sed" y "se fue al oeste". Cada vez que se repita, aumentará el odio por una vida perdida. La palabra "largo" profundiza la sensación desagradable.
El poeta vivió en la época turbulenta del cambio de las dinastías Tang y Song. Esta palabra puede ser obra de Xu Changtu antes de ingresar a la dinastía Song desde Fujian. No sólo refleja la trágica experiencia de vida del poeta, sino que también contiene la sombra de la sociedad caótica de finales de las dinastías Tang y principios de la Song. Esta vez, el poeta tomó un barco para dirigirse al oeste. No pudo evitar mirar hacia atrás con frecuencia: "Cuando miré hacia atrás, el humo de los sauces se estaba volviendo más denso". Todas las personas que lo despidieron se habían ido, y sólo los elefantes de sauce en la orilla estaban envueltos en un humo espeso. "Smoke in the Willows" es a la vez una escena y una historia de amor. Esto se debe a que cuando el poeta ve a Yanliu confundido e incapaz de ver a la gente, inevitablemente aumentará su depresión interior. Debido a que el color del sauce es el que más probablemente hace que las personas se desvinculen de las emociones, escribir "Chongyanliu" en realidad significa "valorar la emoción", que consiste en expresar una tristeza abstracta e invisible en la imagen específica del sauce ahumado.
A continuación, el poeta giró la cabeza y miró a su alrededor, pero vio "una nube gris a lo lejos y un ganso solitario, y el cielo estaba rojo por el atardecer. Había unas pocas nubes delgadas flotando". el cielo lejano: de vez en cuando, había El canto de los gansos solitarios llena el cielo con el sol de la tarde. En este momento, esta escena no puede evitar hacer que la gente sienta: "Debería pensar en ti en las nubes flotantes, así que piensa en mí en el atardecer" (poema de Li Bai). El poeta es tan vacilante como una nube flotante y tan solitario como un ganso salvaje. El cielo frío se pone en el oeste y la puesta de sol refleja el cielo, pero despierta los tristes sentimientos de nostalgia del poeta. él, sino también una imagen resumen de su futura vida como "Piao Peng". Esta es una forma de escribir que pasa de la escena actual a una escena futura, y también es una forma de escribir que integra emociones en la escena, es decir, expresa emociones en la escena. Por tanto, estas dos frases pueden considerarse como un conjunto de fotografías tomadas por el poeta en un estado mental específico. La combinación de virtualidad y realidad hace que las fotografías sean extremadamente expresivas. Da a los lectores la sensación no sólo de un paisaje natural, sino también de un sentimiento más profundo de separación y odio, que es continuo y tiene una influencia de gran alcance.
El siguiente artículo trata sobre el estado de ánimo solitario del escritor mientras viaja. "¿Dónde está el barco esta noche? La marea está plana y la luna está brumosa". El poeta se despidió de sus familiares y amigos y se dirigió solo hacia el oeste, el canal era largo y el crepúsculo era tenue. Cuando pensaba en su hogar, no podía evitar preguntarse, lleno de tristeza. Ya era tarde en la noche, y el poeta asomó la cabeza fuera de la cabina y vio que el barco ya estaba en el río Huaihe, con una llanura hasta donde alcanzaba la vista, y una luna solitaria reflejándose en el agua, brumosa. y desolado. "Huaiyue" La luna brillando sobre el río Huaihe. A través de la interpretación de la atmósfera y el contraste del paisaje, el poeta integra sus sentimientos sentimentales internos con el frío paisaje externo, transmitiendo los fríos sentimientos del aquí y ahora. En ese momento, la melancolía del poeta no pudo ser eliminada, por lo que tuvo que beber para aliviar su pena. Pero estar borracho sólo puede proporcionar un alivio temporal. "Beber hace que la gente esté sobria y triste". Una vez que están sobrias, volver a la realidad sólo puede aumentar su tristeza, que no puede eliminarse con tres copas de vino ligero. La palabra "Nai" resalta el estado de ánimo desesperado y deprimido del poeta. Observaciones finales: "La lámpara rota es como una almohada solitaria y las ondas de luz son más poderosas que el viento". Un hombre yacía en el barco, dando vueltas y vueltas, lleno de tristeza.
Me quedé despierto hasta que se apagaron las luces y apenas me quedé dormido frente a la tenue luz de las velas. Desafortunadamente, los buenos tiempos no duraron mucho, el barco se balanceó en trance y el sueño del poeta se hizo añicos. Resulta que hay una tormenta en el agua. "Cinco vistas del viento" se refiere al viento frío antes del amanecer, que es sombrío y frío. Qué "Morrowind", insoportable, se puede calificar de tremendamente triste.
Apreciación de la segunda parte, Shang Kun escribe sobre la escena después de la despedida, en lugar de la escritura real. Las dos primeras frases están escritas directamente. Las tres palabras "partir", "partir" y "ir" contienen resentimiento, mientras que la palabra "odio" expresa directamente el corazón, señala el tema de la palabra y escribe la desolación interior del poeta. y su amor por los viajes odio. Además, este tipo de odio es también un "odio duradero". Se ve que esta no es la primera vez que el poeta "bebe veneno para saciar su sed" y "viaja al oeste". Cada vez que se repita, aumentará el odio por una vida perdida. La palabra "largo" profundiza la sensación desagradable. La tercera frase describe al poeta girando la cabeza paso a paso y sin poder soportar irse. "Smoke and Willows Grow Heavy" no sólo escribe sobre la profundización de la tristeza, sino que también escribe sobre el estado "tangible" de la tristeza, provocando la confusión en los corazones de los viajeros. Cuatro o cinco frases describen el trágico cuadro ante los ojos del autor. "Cang Yun" significa la soledad en los corazones de los peatones, mientras que "Lone Goose" es la encarnación de los peatones. El "clima frío" expresa la frialdad interior. Aunque "el vasto crepúsculo rojo" es hermoso, "el atardecer es infinitamente hermoso pero enterrado por la noche que se acerca" está lleno de tristeza. Estas dos frases describen extremadamente el sufrimiento de deambular y empatizar con el paisaje.
La siguiente escena está toda en la imaginación del poeta. La primera frase va seguida de una pregunta. "La marea está plana y la luna está oscura" implica que las intensas emociones que sintió cuando se fue han disminuido gradualmente, pero todavía se siente perdido por dentro. El alma vacía sólo puede utilizar el vino para aliviar su dolor, pero tras un breve período de parálisis, todavía tiene que despertar. Cuando despertaron, el centro de la noche silenciosa estaba más vacío y más miserable. A través de la interpretación de la atmósfera y el contraste del paisaje, el poeta integra sus sentimientos sentimentales internos con el frío paisaje externo, transmitiendo los fríos sentimientos del aquí y ahora. "El vino vuelve sobria a la gente y la entristece". Una vez que te despiertas del vino y vuelves a la realidad, sólo puede aumentar la tristeza, que no se puede eliminar con tres copas de vino ligero. La palabra "Nai" resalta el estado de ánimo desesperado y deprimido del poeta. Las dos últimas frases, "Un sueño, lámpara apagada, ondas de luz y cinco vistas del viento", describen una escena desolada y aterradora. El aceite de la lámpara está a punto de consumirse, y la luz se enciende y apaga; una persona se acuesta sobre la almohada sin nadie que la acompañe, y es imposible dormir y soñar el viento frío que sopla durante el quinto turno es uniforme; más escalofriante. Desde la "playa de marea" hasta la "luz remanente" y luego hasta la "quinta vigilia", demuestra que la "tristeza" que sienten los peatones después de una noche de insomnio no es falsa. ¿Cómo podría ser vergonzosa esta situación?
Antecedentes creativos Antes de ser detenido, Xu Tuchang escribió este poema para expresar su apego y su persistente tristeza hacia su amada cuando estaba bebiendo y despidiéndose de su amante en la estación de autobuses. Xu Changtu (vivió alrededor del año 965 d. C.) era nativo de Yanshou, distrito de Chengxiang, ciudad de Putian y nativo de Puyang. Se desconocen el año de nacimiento y muerte y el tamaño de la fuente. Song Taizu Gande vivió a mediados de año. Su bisnieto y su hermano Xu son famosos. Al final de las Cinco Dinastías, Chen, uno de los primeros funcionarios de Fujian, regresó a la dinastía Song y Chen lo envió a rendir homenaje a la dinastía Song con "Mian". Taizu permaneció en Bianjing, fue nombrado doctor Guozi y se trasladó al templo. Chang Tu es bueno escribiendo letras y tiene un estilo hermoso. Hubo varios escritores en el mundo Ci de las Cinco Dinastías que crearon el estilo Ci de la Dinastía Song del Norte. Cualquiera que elija palabras hoy y estudie la historia de la literatura Song debe mencionar su nombre. Sólo quedan tres palabras, que están incluidas en el Volumen 898 de "Poemas completos de la dinastía Tang" y también en la "Colección Zunqian de imágenes de Xuchang".
No hay pájaros en el municipio de Chu, sólo nubes azules. El ermitaño cuidó su mente limpia de preocupaciones en su morada solitaria. ¿Has despertado de tu sueño erótico? El repiqueteo de la lluvia sobre las velas primaverales, cantando solo. Estás en un auto alto, estás a cargo de la capital y tienes mucho talento, pero estás demacrado. Después de que la lluvia oscura y las partidas de ajedrez se dispersaron, recuperé la sobriedad y me fui a dormir solo. Pintura con tinta Las ventanas son escasas y la sombra solitaria brilla ligeramente. Las estrellas son escasas y las sombras del río cambian y la escarcha es pesada y solitaria. Extraño a Bian Hong solo y susurro. Recuerda* * *Todo el mundo tiene un montón de mariposas mientras duerme y se siente solo en sus sueños. Esperé lenta y de mala gana, día tras día, hasta que tuve que irme. Una vez que vienes, no puedes irte juntos, ¡por eso el país se siente muy solitario cada primavera! El cielo está delgado a lo largo de miles de millas, la luna se pone en la distancia y las montañas son estrechas y la temporada de la vara de oro está llena de paisajes fríos. ¿Quién se compadece del dolor del viaje? Nagato está triste por la noche, Zheng Jin juega con resentimiento. Soledad y tristeza, pero también autodespacho, autocontrol de la tristeza. En el Festival de Chongyang, bebí una copa de vino solo y fui al río para subir al escenario cuando estaba enfermo.