Apreciación del texto original y traducción de "Shui Diao Ge Tou·Gao Ting Mu·Summer Night" de Cai Shen

Debajo de las hojas del bosque de Gaoting, debajo de las hojas del bosque de Gaoting, resulta que los crisantemos son amarillos. El aire otoñal es refrescante y se acerca la temporada del Doble Noveno Festival. Recuerdo el año pasado en Pengmen, montando wontons para tragar Ye Ping y dándome un festín en el antiguo campo de golf. Obsesionarse con el pasado y discutirlo, ver que la espada conduce a la copa. El sentimiento es fugaz, pensar en el pasado es pesado y desolador. En ese momento, el apuesto hombre de la sala ya estaba muerto. Aprecio la audacia de mi vida, me río de mis sienes heladas y deambulo por las nubes y los ríos. Tengo grandes logros y ambiciones, lo que significa pagar mi deuda.

Nota 1: Costanera alta. 2ⅵ: Humedal bajo. 3 Pengmenjiu: Pengmen se refiere a Pengcheng. Cai Shen sirvió como juez en Xuzhou. Una vez dirigió su ejército hacia el norte para ayudar a Yanshan y luchó contra los soldados de Liao. Regresó al año siguiente. 4 Mire la espada y saque la copa para que sea larga: use la frase original del "Banquete nocturno en Zuoshizhuang" de Du Fu "Leer un libro hace que una vela sea corta, mirar una espada y sacar una copa es larga".

Apreciación de "Gaotou Gao Ting, un cantante con una melodía de agua bajo las hojas" "Gao Ting, un cantante con una melodía de agua bajo las hojas" es una obra que refleja el pasado y el presente. En la última película, el paisaje está escrito en palabras y lo que llama la atención del autor son los árboles al lado del pabellón. Las hojas se marchitan y caen al suelo, y los crisantemos florecen en áreas silvestres con poca humedad. Subiendo alto y mirando a lo lejos, puedo ver que el ambiente otoñal ya es fuerte. Resulta que se acerca el Doble Noveno Festival. Primero indique la hora y el lugar. La escena frente a él le trajo buenos recuerdos al autor y recordó el pasado de Pengmen. En ese momento solo tenía 37 años, estaba en mi mejor momento, estaba lleno de orgullo y orgullo, y lideraba un ejército capaz al campo de batalla. En su tiempo libre, los soldados celebraban en el antiguo estadio, acariciando sus espadas, bebiendo mucho y hablando sobre el ascenso y la caída de los tiempos antiguos y modernos. Estas palabras describen la tranquila escena de la vida militar en el pasado y utilizan la frase original de Du Fu "mirando la espada y sacando la copa para crecer" para implicar su estado de ánimo apasionado, preocupándose por el país y la gente, y trabajando duro para hacer contribuciones.

La siguiente película conecta las tres frases anteriores y siguientes, desde el apasionamiento de la película anterior hasta la desolación de la siguiente. En ese momento, la mitad de los héroes en los asientos estaban muertos y solo quedaba la mitad de la dinastía Song. Mi elevada ambición, determinación y deseo de luchar contra el oro en esta vida han sido borrados por la realidad durante mucho tiempo, dejando solo mis sienes como escarcha, deambulando por la ciudad acuática de Jiangnan. No hay otro lugar donde alejarse de la tristeza y la ira, sino ahogarlos en vino.

Hay un gran contraste emocional entre la parte superior e inferior de Mink Head Gao Tingmu Xia Ye. La primera parte es audaz y feroz, mientras que la segunda parte es triste, enojada y desolada. Hay una profunda depresión en la apariencia heroica.

Poesía: El agua bajo las hojas gira alrededor de Gao Ting Autor de poesía: Cai Shen de la dinastía Song Clasificación de poesía: recordar el pasado, escribir sobre paisajes, aspiraciones