Texto original:
¡Oh, qué ojos ha puesto el amor en mi cabeza,
Que no tienen correspondencia con la verdadera vista! > O, si lo han hecho, ¿adónde ha huido mi juicio,
que censura falsamente lo que ven bien,
si es justo lo que mis ojos falsos adoran,
p >¿Qué quiere decir el mundo que no es así?El ojo del Amor no es tan verdadero como el de todos los hombres: no
¿Cómo puede serlo? Es verdad,
¿Que está tan molesto con la vigilancia y las lágrimas?
No es de extrañar, aunque me equivoque de vista.
El sol mismo no ve; hasta que el cielo se aclare.
¡Oh Amor astuto! con lágrimas me mantienes ciego,
No sea que los ojos que ven bien tus faltas encuentren referencia. traducción :
Oh, ¿qué clase de ojos pone el amor en mi mente,
para que no pueda reconocer la escena real en absoluto?
¿Has juzgado mal la verdad que viste con tus ojos?
Si lo que obsesiona a mis ojos es realmente bello,
¿Por qué todos lo niegan al unísono?
Si realmente no es hermoso, entonces es absolutamente innegable.
Los ojos del amor no son tan verdaderos como los de la gente común:
Por supuesto, ¿cómo? ¿Cómo pueden ver verdaderamente los ojos que aman, cuando están llenos de lágrimas día y noche?
Entonces, ¿cómo puede considerarse raro si no puedo distinguirlo?
El sol tiene que esperar hasta que el cielo esté despejado antes de poder brillar intensamente.
¡Cupido astuto! Me cegaste con tus lágrimas,
sólo porque temías que a simple vista expusiera tu fealdad.
Los sonetos de Shakespeare fueron compuestos aproximadamente entre 1590 y 1598. Sus poemas tienen altas habilidades estructurales y lingüísticas, y casi cada poema tiene un valor estético independiente.
El poemario se divide en dos partes. La primera parte son los primeros 126 poemas, dedicados a un joven noble (Fair Lord). Los poemas del poeta elogian calurosamente la belleza de este amigo y su amistad; la segunda parte está dedicada a un joven noble (Fair Lord, la Parte 127 hasta el final está dedicada a una "Dama Oscura" y describe el amor).