El texto original y la traducción de antiguos poemas sobre vistas al mar.

El texto original y la traducción del antiguo poema de Guan Hai son los siguientes:

Texto original

En la costa este, suba la montaña Jieshi para contemplar el vasto mar.

El mar es tan vasto y las islas se encuentran en lo alto del mar.

Los árboles y parathas son muy exuberantes. El viento otoñal hace que los árboles emitan sonidos tristes y el mar se agita con enormes olas.

Los movimientos del sol y la luna parecen provenir del vasto océano.

En el viaje del sol y la luna, si es inesperado;

Han es una estrella talentosa, si es inesperado.

Estoy muy feliz de utilizar este poema para expresar mi deseo interior.

Traducción

Ve hacia el este, sube la alta montaña Jieshi y disfruta del mar sin límites.

El mar es tan vasto, con islas imponentes en el mar.

Los alrededores son exuberantes con árboles y flores.

Sonó un viento sombrío, la vegetación se balanceó y enormes olas surgieron en el mar.

El sol y la luna salen y se ponen como desde el vasto océano.

Las estrellas brillantes de la Vía Láctea también parecen surgir del abrazo del mar.

¡Qué bendición! Simplemente usa la poesía para expresar tus sentimientos.

Haz un comentario agradecido

"Looking at the Sea" es una canción lírica que toma prestado el paisaje y combina hábilmente la vista del mar frente a ti con tus propias ambiciones. Desde la perspectiva del género del poema, este es un poema antiguo; desde la perspectiva de su expresión, es un poema paisajístico de cuatro caracteres. Las cuatro palabras "Jieshi está en el este, mira al mar" señalan el posicionamiento de "mirar al mar": el poeta subió a la cima del Jieshi, con una vista amplia y panorámica del mar.

Casi las siguientes diez descripciones se derivan de esto. La palabra "Guan" juega un papel principal en todo el poema, reflejando la amplia concepción artística y el poderoso impulso de este poema.