Comunicación externa de Wang Shu
La primera traducción de Wang Shu a un idioma extranjero fue el árabe. El traductor Bhandari tradujo algunos de ellos al árabe en 1223. La traducción en prosa turca apareció en el siglo XV. Después del siglo XVIII, aparecieron traducciones de poesía y prosa al inglés, alemán, francés, ruso, italiano y latín. Chernyshevsky elogió a Ferdowsi como un poeta de primer nivel junto con Milton, Shakespeare, Boccaccio y Dante. El orientalista ruso Zhukovsky y el poeta británico Arnold crearon poemas narrativos basados en las tragedias de Rustam y Sohrab. En 1934, Irán celebró la celebración del milenio del nacimiento de Ferdowsi. A finales de 1990, Irán siguió la resolución adoptada por la UNESCO y celebró una conferencia académica internacional para conmemorar el 1.000 aniversario del nacimiento del rey Ferdowsi.
La difusión de Wang Shu en China
La revista "Chinese Literature" presentó en detalle a Ferdowsi y su Wang Shu desde los números 65438 al 0934. Posteriormente, el erudito chino Zheng Zhenduo también elogió a Ferdowsi y Wang Shu en su libro "Esquema literario". Después de la fundación de la República Popular China, se publicaron sucesivamente las traducciones chinas de "Rustam", "Sorab" y "Selected Books of the King".