El texto original y la traducción de la canción "La casa con techo de paja fue destruida por el viento de otoño"

El texto original y la traducción de "Autumn Wind Broken Thatched Cottage";

Texto original:

En agosto y otoño, fuertes vientos aullaban y enrollaban el cabello de mi familia. El cabello voló a través del río y se esparció por el exterior del río. El más alto cuelga de una larga punta del bosque y el inferior flota hacia Shentang Ao.

Los niños de Nancun me intimidan, pero puedo soportar ser un ladrón. Llevé a Mao al bosque de bambú de manera digna, con los labios tan secos que no podía respirar. Cuando regresé, me apoyé en mis muletas y suspiré.

En un abrir y cerrar de ojos, el viento tiñe las nubes de colores oscuros y el otoño se vuelve desolado y oscuro. La tela había estado fría como el hierro durante muchos años y Joule se había caído y se había agrietado. No había ningún lugar seco en la mesita de noche y mis pies estaban entumecidos por la lluvia. Ya que era un desastre y falta de sueño, ¡cómo podía mojarse toda la noche!

Ande tiene decenas de millones de edificios, ¡lo que hace felices a todos los pobres del mundo! El viento y la lluvia son tan tranquilos como las montañas. ¡Vaya! Cuando de repente vea esta casa frente a mí, ¡me moriré congelado solo!

Traducción:

En el octavo otoño, el viento profundo aulló y el fuerte viento arrasó varias capas de paja del techo de mi casa. La paja vuela a través del arroyo Huanhua y se encuentra esparcida al otro lado del río. La paja que vuela alto se enreda en las copas altas de los árboles, y la hierba que vuela bajo revolotea y se hunde en el estanque bajo.

Un grupo de niños en Nancun me acosaron porque era viejo y no tenía fuerzas. Actuaron cruelmente como un "ladrón", me arrebataron cosas de la cara y corrieron hacia el bosque de bambú sosteniendo un techo de paja. Seguí hablando y me fui a casa, apoyándome en un bastón y suspirando solo.

No mucho después de que cesó el viento, las nubes en el cielo se volvieron tan negras como la tinta y el cielo otoñal se volvió oscuro y brumoso. La colcha de tela se utiliza desde hace muchos años y es fría y dura, como una plancha de hierro. El niño no durmió bien y la colcha estaba rota.

Si llueve, no hay ningún lugar seco en toda la casa y el agua de lluvia sigue goteando como un hilo caído. No he dormido mucho desde la rebelión de Anshi. La casa está mojada y seca, ¿cómo puedo sobrevivir a la noche?

Cómo conseguir miles de casas espaciosas, que generalmente puedan albergar a los pobres del mundo y hacerles sonreír. Cuando encuentre viento y lluvia, la casa será tan estable como el monte Tai. ¡Bueno! ¿Cuándo aparecerá frente a mí una casa tan alta? Para entonces, incluso si mi cabaña es derribada por el viento otoñal y muere congelada, ¡estaré dispuesto a hacerlo!

Valoración global:

Este poema se puede dividir en cuatro párrafos. El primer párrafo tiene cinco frases, cada una de las cuales rima. Hay ráfagas de viento en las cinco rimas de "Hao", "Mao", "Jiao" y "Ao". "En el otoño de agosto, el viento aúlla y el Sanmao de mi familia ..." está ganando impulso. La palabra "silbido del viento" es fuerte y fuerte, y suena como un rugido en el viento otoñal.

La palabra "ira" personifica el viento otoñal, lo que hace que la siguiente frase no sólo esté llena de acción, sino también de fuertes emociones. El poeta finalmente construyó esta cabaña, y tan pronto como se instaló, el viento otoñal deliberadamente fue en su contra, silbando y enrollando capas de paja, poniendo al poeta extremadamente ansioso.

La palabra "mosca" en "Mao voló a través del río y se dispersó en las afueras del río" está estrechamente relacionada con la palabra "pistola" en la oración anterior. La paja enrollada no cayó al lado de la casa, sino que voló con el viento, cruzó el río y luego se esparció por las afueras del río como gotas de lluvia: "Las más altas cuelgan de la cima del bosque". También es difícil retractarse del dicho “los que están abajo flotan, pero los que se hunden en la piscina”.

La dinámica de "caer", "volar", "atravesar", "caer", "colgar" y "derivar" una tras otra no sólo constituye imágenes vívidas, sino que también toca de cerca la vista del poeta. y su corazón. El genio del poeta es que no expresa sus sentimientos de manera abstracta, sino que los encarna en una descripción objetiva.

Después de leer estos poemas, los lectores pueden ver claramente a un anciano delgado con ropas finas y andrajosas parado afuera de la casa con un bastón, observando impotente cómo el aullante viento otoñal enrollaba su casa capa por capa. sopla a través del cabello de Jiang y llena los suburbios junto al río; y su ansiedad y enojo por las casas en ruinas causadas por el fuerte viento no pueden dejar de despertar el espíritu del lector * * *.

Las cinco frases del segundo párrafo son un desarrollo y complemento del párrafo anterior. La paja "esparcida en las afueras del río" escrita en el párrafo anterior no se puede retirar. Algunos de ellos lograron recuperarse después de caer al suelo, pero fueron arrastrados por los "niños Nancun Tuan". Es necesario enfatizar la palabra "intimidarme, soy viejo y débil". Si el poeta no fuera "viejo y débil", sino fuerte y enérgico cuando era joven, naturalmente no sería intimidado de esta manera.

“Puedo enfrentarme a un ladrón” significa: ¡Estoy decidido a ser un ladrón frente a mí! Esto simplemente ilustra el resentimiento del poeta por haber sido intimidado porque es "viejo y débil", mientras que los "qun'er" son acusados ​​de ser "ladrones" y quieren acusar al gobierno de crímenes, lo cual es absolutamente falso.

Entonces "mis labios están tan secos que no puedo respirar", y no hay nada que pueda hacer al respecto. En palabras del poeta "Magoro", esto es precisamente "es mejor tener esto que ser pobre". Si el poeta no fuera muy pobre, no se preocuparía tanto de que el viento se llevara la paja si "; Tuan'er" no era muy pobre, no desafiaría el viento para sostener esas inútiles pajas. Se acabo.

La elevada aspiración de “poseer un sinfín de edificios y proteger el rostro de los pobres del mundo” se basa en la realidad de que “los pobres están repartidos por todo el mundo”. "Volver a apoyarse en el bastón y suspirar" siempre recibía uno o dos párrafos.

En cuanto el poeta escuchó el aullido del viento del norte, le preocupó que la cabaña que no era lo suficientemente fuerte estuviera en peligro, por lo que salió con muletas. No fue hasta que el viento sopló. casa que ya no se podía retirar el techo de paja y que caminó a casa sin poder hacer nada. "Apoyarse en el palo" es, por supuesto, cuidar de los "viejos y débiles". La palabra "自" en "自 suspiro" es muy dolorosa.

La desgracia del poeta fue sólo su propio suspiro, que no despertó la simpatía y ayuda de los demás, por lo que la minimización de las costumbres del mundo fue intencionada fuera del texto, por lo que el contenido de su "suspiro". fue muy profundo. Cuando fue golpeado por la tormenta, sin hogar y sin la simpatía y ayuda de los demás, claramente pensó en innumerables personas pobres en situaciones similares.

En el tercer párrafo, ocho frases, escribí que la casa estaba destrozada y sufría lluvias continuas. La frase "El viento fijará instantáneamente el color de las nubes, y los colores del otoño serán sombríos y oscuros" utiliza mucha pluma y tinta para representar una atmósfera lúgubre y triste, resaltando así el estado de ánimo lúgubre y triste del poeta. Se espera que densas gotas de lluvia caigan desde el sombrío cielo otoñal hasta el suelo.

Esta frase, "El plebeyo ha tenido frío durante muchos años y el niño delicado tiene los pies agrietados" no puede ser escrita por un autor con poca experiencia en la vida. Vale la pena señalar que esto no es solo una colcha raída, sino también una preparación para la escritura posterior. El clima en Chengdu en agosto no es "frío". Es precisamente porque "no hay un lugar seco en la cabecera de la cama y la lluvia es constante" que siento frío.

"Si tengo insomnio, ¿cómo puedo mojarme toda la noche?" Dos frases, una vertical y otra cerrada. El primero es desde la situación actual hasta las diversas experiencias dolorosas desde la rebelión de Anshi, desde la cabaña en ruinas hasta el país devastado por la guerra, tan pronto como se cierra, se vuelve a la realidad de "mojarse de la noche a la mañana". La preocupación por el país y la gente, sumada a "mojarse toda la noche", dificultaba el sueño.

"Dónde está el coche" y la anterior preocupación "no cortado" expresan el afán del poeta por esperar tanto la lluvia como el amanecer. Y este estado de ánimo se inspiró en la difícil situación de la casa que tenía goteras y la gente común vestía ropa tan hierro como hierro. De modo que las dificultades personales se conectan con situaciones similares de otros, lo que naturalmente conduce al final del poema.

En el cuarto párrafo, seis frases subliman el sufrimiento. Hay decenas de millones de edificios espaciosos, todos los pobres del mundo están felices y el viento y la lluvia son como una montaña en calma. Se utilizan siete caracteres antes y después, y nueve caracteres en el medio. Palabras que expresan amplios reinos y sentimientos felices como "Guangsha", "Qianjian", "Dabi", "World", "Ximian" y "Anru". Montaña".

También hay una voz fuerte, que constituye un ritmo e impulso poderosos, y expresa apropiadamente la pasión desenfrenada del poeta y la pasión de la dolorosa experiencia de vida de "no pasa nada cuando la cama gotea" y "cómo llegar". mojado toda la noche". Esperanza ardiente.

Este tipo de pasión desenfrenada y esperanza ardiente carecía de canto, por lo que suspiró: "¡Ay! ¡De repente, al ver la casa frente a mí, me congelé hasta morir solo!" se ha demostrado vívidamente hasta el día de hoy.