Lleva el nombre del condado de Baoan.
Por Nuevo Kowloon y los Nuevos Territorios de China y la Isla de Hong Kong.
Una vez pertenecieron al condado de Xin'an. Después de la Revolución de 1911,
China * * * cambió su nombre a Condado de Xin'an y Condado de Baoan. Por lo tanto, cuando se abrió la carretera,
la carretera recibió el nombre de Bao'an en el condado de Bao'an.
El nombre de la carretera en inglés también se traduce como Baoan Road. Después de 1967,
las autoridades consideraron extremadamente importante proteger la vida y la satisfacción de las personas.
Así que pon la palabra "宝" en la tarjeta china.
Cambia la palabra "宝" por Andao.
Pero el inglés no ha cambiado.
Sigue utilizando Baoan Road. La calle principal está ubicada en el distrito Pan Xiying.
Esta es una calle de sur a norte.
Es decir, este camino tiene una pendiente de sur a norte.
El punto más alto del sur comienza en Bonham Road.
Se extiende al oeste de Connaught Road. Sai Ying Pun es el área donde vivían los primeros chinos en Hong Kong.
La calle principal es el centro de las residencias y tiendas chinas del distrito de Pan Xiying.
Por lo tanto, en la planificación vial inicial
la calle recibió el nombre del centro de la ciudad.
Se llama Calle Centro.
Esto significa que esta calle es el centro de la comunidad china. En listas de calles desde 1984 y antes.
El nombre chino de la calle principal es "Zhongjie"
Pero a los chinos de esta zona
no les gusta la palabra "reloj"
Siempre la llamé Main Street.
Incluso el nombre chino de la carretera "Zhongjie" se utilizará en el futuro.
Cambiado a Calle Principal. Si vamos a Pan Xiying para una investigación in situ, descubriremos inmediatamente que la calle principal era en realidad el centro de la antigua zona residencial china. Mirando hacia arriba desde Queen's Road West, Main Street.
La primera calle es la primera calle.
La segunda calle es la segunda calle.
La tercera calle es la tercera calle.
Main Street es el punto central de las calles Primera, Segunda y Tercera.
Se trata de una auténtica calle céntrica. Los nombres de Primera Calle, Segunda Calle y Tercera Calle
Esta también está relacionada con Main Street
Main Street es una avenida central.
Se extiende colina arriba
El primer cruce de peatones centrado en Main Street se llamó First Street.
La segunda calle también se llama calle segunda.
La tercera calle lateral se llamó Tercera Calle. Main Street también está en el centro de First Street, Second Street y Third Street.
También se encuentra en medio de estas tres calles.
También conviene llamarla Calle Mayor. La calle Shui Hang Hau originalmente se llamaba calle Bo Ruosong.
Basado en el nombre de la calle en el Registro de Calles de 1894.
Es cierto que "Boshanson Street" está escrito en chino.
Esta es la transliteración del nombre de la calle en inglés.
Porque el nombre de la calle en inglés está escrito en Possesion Street. "Ministro Bo" se traduce literalmente como profesión.
Significa "ocupar las calles". Cuando 1841 año 65438+25 de octubre.
Según el "Tratado de Punción Nasal" firmado entre Yikuang y Qishan, el oficial naval Berucha dirigió al ejército británico a desembarcar en China y Hong Kong con la flota como fuerza de avanzada.
Peritos navales británicos han identificado una zona montañosa prominente al oeste de China y Hong Kong.
Plana y cerca del mar
Se puede utilizar como lugar inicial para acampar.
Esta meseta está ubicada cerca de un gran pozo de agua que sale del puerto. El general Belucha condujo a las tropas británicas a desembarcar.
Es decir, los ingenieros abrieron el camino hacia este altiplano.
Acampar en una de las tierras altas.
En la actualidad, está ubicado en Tai Wat Land, al oeste de la calle Shui Hang Hau. Las tropas de vanguardia hicieron todos los preparativos para la ocupación formal de China y Hong Kong. +26 de octubre. 38666. 68868888666
J.G. Bremer, comandante de la flota británica del Lejano Oriente, llegó a Hong Kong en los barcos "Gower" y "Caliope".
Se llevó a cabo oficialmente el acto de izamiento de la bandera. Los barcos británicos dispararon sus armas al mar para indicar su ocupación oficial de China y Hong Kong. Dado que esta carretera fue abierta por el ejército británico cuando ocuparon Hong Kong, China, y posteriormente el campamento militar británico se trasladó al Distrito Central, se construyeron casas en esta zona y se convirtieron en una calle. Por lo tanto, la escritura inglesa "Occupy Street" se traduce como "Poacheson Street" en chino. Debido a que hay un charco que brota del mar al lado de esta calle, los chinos inicialmente fueron a la desembocadura del charco para buscar agua. Por eso, los chinos no llaman a esta calle “calle Pocketzi”, sino “calle Shui Hangkou”. El nombre chino de la calle Shui Hang Hau surgió después de que el burdel de esta calle se trasladara a Shek Tong Tsui. Cuando el burdel fue demolido y las casas fueron reconstruidas, se cambió a "Calle Shui Hang Hau". Sin embargo, el nombre en inglés todavía sigue a Occupy Street como Possession Street. El nombre de la calle Yingai en la calle Suhang es completamente diferente de su nombre chino. Jerovis no puede tener nada que ver con Suhang pase lo que pase. Pero este anciano, residente de Hong Kong, China, sabía que las palabras "Suhang Street" sólo estaban impresas en los carteles de las calles en los últimos años. Anteriormente, el nombre chino de esta calle era "Calle Chuwei". La calle Chuwei es la transliteración de Suhang. Chu Wei era un general británico.
¿Es el tercer gobernador George? Comandante del ejército británico al mando de Wen Xian. El verano de 1852.
¿Gobernador George? Wenxian regresó a Inglaterra.
El general Chawi se desempeña como gobernador interino. 1851 165438 + 28 de octubre se produjo un incendio en la zona central.
Después, los residuos del incendio fueron empujados a la orilla del mar para su recuperación en Queen's Road.
Esta es el área alrededor de Wenxian East Street.
Ese año fue ganada al mar. Es decir,
La zona cercana a la calle Suhang
también se recicla del mar.
¿Por culpa del gobernador George? Wenxian regresará pronto a Inglaterra.
El general Chawi cuidó del gobernador.
Así que fue el general Chawi quien realmente manejó el proyecto de recuperación. Por lo tanto, cuando se complete el proyecto de recuperación,
las autoridades planean nombrar una calle con el nombre de General Chawi.
Para conmemorar su contribución a la planificación de la recuperación. Por lo tanto, Suhang Street se escribió Jervios Street en inglés.
Esa es la calle Zhawei. Desde la década de 1960, los compradores de la calle Chawei han comprado o alquilado productos de comerciantes que comercian con seda y telas de Hangzhou y Suzhou.
La mayoría de las tiendas de la calle venden productos de Suzhou y Hangzhou.
También hay mayoristas de seda e hilos de seda de Suzhou.
Algodón y lino de Hangzhou
Por eso, los chinos llamaban a la calle Chawei "calle Suhang" en aquella época. Aunque no todas las tiendas de la calle Chawei venden ahora textiles de Suzhou y Hangzhou.
Pero todavía quedan muchas tiendas de rasos y telas.
Los clubes de la industria textil siguen en la calle.
Deja huellas históricas de la calle Suhang en esta calle. Cambie el nombre chino de la calle Chawei a Suhang.
Eso fue a principios de los años 80. Hoy en día, algunos edificios antiguos todavía tienen el número de la calle Zhawei escrito en los números de sus casas.
Esta es también la evidencia histórica existente.
A principios del siglo XX (1900-1945), calle Xugu, Hong Kong, China.
Fed.cu.edu/history/history/%B5%F3%B9D.pdf, Un juez de paz chino (página 3) Los nombres de las calles de Hong Kong, China, pueden parecer confusos, pero de hecho, todos tienen sus propias causas y todos son inseparables de la categoría de "toponimia". Por lo tanto, al estudiar los orígenes de los nombres de las calles en China y Hong Kong, inevitablemente entrará en contacto con muchas historias y leyendas vecinales sobre la historia de Hong Kong, China. Consulta las calles de las principales ciudades del país y encontrarás un conjunto de reglas de nomenclatura. Algunas calles llevan nombres de personas, algunas de residencias oficiales, algunas de puertas antiguas de la ciudad y otras de flores y árboles. Entre ellos, también hay muchas calles que llevan el nombre de frases auspiciosas o el nombre de los nombres de la industria más distintivos dentro de su alcance. Hong Kong, China, también tiene sus propias reglas para nombrar las calles. Debido a que es un lugar donde se mezclan idiomas chinos y extranjeros, algunas calles pueden tener nombres en inglés que no han sido traducidos al chino. Sin embargo, debido a las diferentes épocas o orígenes sociales, los traductores tienen diferentes niveles de traducción y han aparecido muchos nombres de calles similares. Por ejemplo, hay Bonham Street y Bonham Road (anteriormente conocida como "Bonham Road") en el distrito central de la isla de Hong Kong. "Bonham" y "Si Xian" son en realidad el mismo nombre, pero la traducción es diferente, por lo que; hay una diferencia de palabras. En cuanto al hombre conocido como "Wen Xian" y "Xian Ru Chang", fue el tercer gobernador de Hong Kong, China. Habla chino y se puso un nombre muy chino: Hanwen. Sin embargo, los primeros traductores de Hong Kong no prestaron atención a esto, por lo que tradujeron las dos calles que originalmente se llamaban "coreanas" a nombres diferentes. Algunas calles de China y Hong Kong tienen nombres oficiales marcados en carteles y también tienen nombres comunes utilizados por el público. El nombre común de la calle, que también es el otro nombre de la calle, se lo da la gente en su vida diaria por algunas características o fenómenos que allí se encuentran. Situaciones similares existen en las principales ciudades del mundo, y China y Hong Kong no son una excepción. Por ejemplo, Er Nai Lane, Hung Mo Kok Street, Changshou Xie, North y South Street, etc. mencionadas en este libro son nombres comunes para algunas calles en el centro de Hong Kong, China. Los nombres comunes de las calles, al igual que sus nombres oficiales, tienen su origen. Si encuentra esta fuente, el origen del nombre de la calle no sólo quedará claro de un vistazo, sino que la connotación o anécdotas relacionadas deberían hacer sonreír a la gente. Algunas de las primeras calles de China y Hong Kong fueron nombradas por desarrolladores allí, y espero que los lectores tomen nota de esto cuando investiguen. Los edificios anteriores en China y Hong Kong estaban hechos principalmente de materiales como ladrillos, tejas, madera y piedra. En cuanto a la forma del edificio, dado que la mayoría de los promotores, propietarios e inquilinos son de China, naturalmente tiene el estilo de una casa de pueblo china. En ese momento, la altura de los edificios generalmente no excedía los tres pisos (en su mayoría residencias de dos pisos), por lo que los desarrolladores tenían que comprar grandes cantidades de terreno, construir docenas de casas y luego venderlas para obtener ganancias. Dado que muchas casas se construyeron en el mismo lugar al mismo tiempo, fue necesario dejar pasillos para la entrada y salida de los residentes, que formaron las llamadas calles privadas. Dado que este tipo de calle pertenece al terreno privado del desarrollador, es razonable que el desarrollador la nombre. A los desarrolladores generalmente les gusta usar caracteres auspiciosos como nombres de calles privadas.
Después de más de cien años de cambios, algunas calles privadas en China continental y Hong Kong se han vuelto más fáciles de poseer y se han transformado en edificios con más pisos. Las calles privadas originales también se han recuperado gradualmente. Hoy en día podemos pensar erróneamente que estas calles llevan el nombre de * * *. De hecho, es difícil entenderlo sin remontarse a sus raíces y a la historia local. Algunas calles de China y Hong Kong tienen nombres en chino, pero los chinos de clase alta en China y Hong Kong tienen nombres en inglés. Por lo tanto, las calles que llevan nombres de chinos de esta clase a menudo hacen que la gente piense que los personajes que hay dentro son británicos. Nombres de calles como este también se introducen en el libro. "La historia de las calles del distrito central, Hong Kong, China" sólo presenta en detalle 12 calles. Por supuesto, hay muchas más calles de las que vale la pena hablar en China continental y Hong Kong. Incluso en la zona central todavía hay muchas calles históricas e interesantes. Debido a limitaciones de espacio, solo los presentaremos a los lectores en el futuro. Sin embargo, las calles mencionadas en este libro también son representativas del Distrito Central, y las historias que les sucedieron reflejan plenamente las reglas de denominación de calles en China y Hong Kong, el origen de los nombres comunes y el origen de las diferentes traducciones de los nombres de las calles. en chino e inglés. Algunos de ellos muestran las huellas del desarrollo de China y Hong Kong durante el siglo pasado. CP 1897/book info/r/9620407334 r 01 txt
Referencia: Fed.cu.edu/history/history/%B5%F3%B9D.pdf
¡Barrio Chino! ! !