En lo que a trabajo en el extranjero se refiere, si lamentablemente no estás destinado a Guinea Ecuatorial, Latinoamérica debería ser el lugar con mayor demanda de profesionales hispanohablantes. En la mayoría de zonas de América Latina, si la empresa del proyecto no está en el sitio de construcción, o la empresa minera está en la mina, las condiciones no son difíciles. Básicamente, todo el mundo vive en una buena zona (zona rica o zona de embajadas) y el nivel de consumo local no es escandaloso. Y hay varios lugares que vale la pena explorar, entre ellos la selva amazónica, la cultura Inca de Machu Picchu, el centro ecuatorial de Ecuador, el Lago Salado de Bolivia, las montañas nevadas de la Antártida, carnavales, samba, comida, bellezas, hermosos paisajes, tantos lugares dignos de explorar. Los niveles salariales varían, pero la mayoría se basan en el salario básico + subsidio en el extranjero (subsidio por licencia familiar) + diversos subsidios locales (transporte, comunicaciones, subsidio por condiciones de vida difíciles, etc.). ), por supuesto, incluidos los premios de fin de año y los premios a proyectos. En términos de trayectorias de desarrollo profesional, dentro de mi ámbito de gestión, hay alrededor de 60 colegas como usted que se han graduado con especialidad en español. Si no se ocupa un puesto de ventas y se considera la traducción como un trabajo en sí, es difícil hablar del llamado camino de desarrollo profesional basado únicamente en las ventajas del idioma. Lo mismo ocurre en las empresas centrales, en las empresas estatales, y empresas privadas. Pero todavía quiero decir primero que, ya seas niño o niña, creo que vale la pena trabajar en el extranjero durante unos tres años después de graduarte. En primer lugar, dentro de tres años sólo tendrás entre 25 y 26 años. En segundo lugar, existen muchas oportunidades para cambiar de carrera en este momento, ya sea cambiando de carrera o de trabajo. No salgas a ver el mundo y sentirlo cuando eres joven. Una vez que te establezcas en China, no pensarás en ello. Volviendo al desarrollo profesional en sí, ¿por qué digo que es difícil hablar de desarrollo profesional basándose únicamente en la ventaja lingüística? Porque si tu nivel de español no está a la altura del nivel de interpretación simultánea, el idioma no es tu principal competitividad. Eres altamente reemplazable y puedes ser reemplazado en cualquier momento. Por eso le he estado diciendo a la gente a continuación que, además del español, deben mejorar en el trabajo y desarrollar una competitividad fundamental además del español. Por ejemplo, tu capacidad para redactar informes, hacer PPT o tener la oportunidad de trabajar en recursos humanos o marketing. Cuando su ventaja lingüística se puede combinar con otra habilidad, es cuando se maximizan sus habilidades personales, no sólo como traductor.
¿Los estudiantes españoles deberían optar por trabajar en el extranjero en empresas estatales?
Todo tiene dos caras. Cuando se trata de trabajar en el extranjero, realmente no existe lo bueno o lo malo. La vida misma es un proceso de enfrentar constantemente elecciones y renunciar constantemente a ellas. A lo largo de los años he perdido mucho, pero también he ganado mucho. En resumen, las ganancias aún superan las pérdidas. Si no me arrepiento de mi elección original, creo que nunca me he arrepentido. De hecho, cuando eliges español como especialidad en la universidad, debes saber que tus opciones después de graduarte ya son limitadas. El Ministerio de Relaciones Exteriores, CCTV, las embajadas de países de habla hispana en China, las empresas centrales y estatales estacionadas en el extranjero, las grandes empresas que cotizan en bolsa estacionadas en el extranjero, las pequeñas y medianas empresas comerciales estacionadas en el extranjero y los traductores de tiempo completo se mantienen sin cambios. Por supuesto, también hay majors españolas que han entrado en las cuatro grandes firmas contables, pero no hablaremos de las Fortune 500.