Las Analectas de Confucio y sus traducciones

El texto original y la traducción de la novela de Ye Gong son los siguientes:

Texto original: Poemas sobre Yan Yuan y la Disciplina. Confucio dijo: "¿Por qué dices esto?" Luzi dijo: "Deseo a mis caballos, caballos, ropa y amigos * * *, sin quejas ni arrepentimientos", dijo Yan Yuan: "Que todo lo que no es bueno se gane sin". trabajo". Luzi dijo: "¡Quiero escuchar la ambición de Zizi!" Confucio dijo: "Buenos ancianos, amigos confiables y corazones de jóvenes".

Yan Yuan y Luzi estaban junto a Confucio. Confucio dijo: "¿Por qué no todos hablan de sus propias ambiciones?" Luzi dijo: "Estoy dispuesto a compartir mi carruaje, mi caballo, mi ropa y mis pieles con mis amigos. Incluso si se derrumban, no sentiré arrepentimiento ni resentimiento". ". Yan Yuan Dijo: "Espero haber hecho cosas buenas sin publicidad y no presionar a los demás con cosas difíciles".

Lutz dijo: "Quiero escuchar las aspiraciones del maestro". Confucio dijo: "Espero que se pueda cuidar a los ancianos, que los amigos puedan ser honestos entre sí y que se pueda cuidar a los jóvenes". ."

Acerca de "Gongye se queja a menudo":

Gongye Changwu proviene de "Las Analectas" de Confucio. Este artículo tiene un total de 28 capítulos, principalmente hablando de benevolencia. En este artículo, Confucio y sus discípulos discutieron las características de la benevolencia desde varios aspectos. Además, en este famoso dicho también se incluye “La madera podrida no se puede tallar”. El muro de tierra no se puede romper, "escuche lo que dice, observe lo que hace", sea sensible y esté deseoso de aprender, no tenga vergüenza de hacer preguntas, piense dos veces antes de actuar", etc. Estas ideas tuvieron una gran influencia en las generaciones posteriores.