Texto original:
Línea otra vez (Autor: ¿Anónimo? (Dinastía Han))
Caminas, caminas, sigue caminando Así, tú y yo vivimos separados. De ahora en adelante, tú y yo estamos a miles de kilómetros de distancia, yo estoy en el cielo y tú estás en el cielo.
El camino es tan peligroso y lejano. ¿Cómo puedo saber cuándo te encontraré? Cuando el caballo del norte viene del sur, el viento del norte todavía sopla y el pájaro del sur vuela hacia el norte y construye su nido en la rama del sur.
Cuanto más tiempo estaban separados, más anchos se volvían y más delgados. Las nubes cubren el sol y los vagabundos lo ignoran.
Solo porque quiero que me hagas mayor, otro año está llegando rápidamente a su fin. Hay muchas cosas más que decir. Solo espero que te cuides y no pases hambre y frío.
Traducción:
Ve, ve, sigue, sigue, así me separaré vivo de ti. A partir de ahora estaremos a miles de kilómetros de distancia. Yo estoy al final del día, tú estás al final del día.
El viaje es difícil y largo. ¿Sabes cuándo podemos encontrarnos? El caballo en el norte está atado al viento del norte y el nido en el sur está atado a las ramas del sur.
Cuanto más tiempo estamos separados, más ancha se vuelve nuestra ropa y más delgados nos volvemos. Las nubes a la deriva cubrían el sol y los turistas de otros lugares no querían devolverlo.
Te extraño tanto que me siento agotado física y mentalmente. Ha pasado un año más desde que volviste. No necesito decir nada sobre todo esto. Sólo espero que te cuides y no sufras de hambre y frío.
Apreciación:
Esta es una canción reflexiva en los años turbulentos de finales de la dinastía Han del Este. Aunque el nombre del autor se perdió en el proceso de circulación, "la realidad del amor, la realidad del paisaje, la realidad de la materialidad, la realidad del significado" (poema de Chen Yi) hace que la gente se sienta triste por nada, y es sincera y dolorosamente expresado por la heroína conmovida por el llamado del amor.