¿Qué quieres decir cuando dices que el atardecer vuela junto con la soledad y el agua del otoño crece junta?

Significado: El sol poniente vuela con el ganso salvaje solitario y el río otoñal está conectado con el vasto cielo.

Del "Prefacio a Wang Tengting" de Wang Bo.

El contexto de esta frase es:

Los bordados y los tallados, las montañas y las llanuras están llenas de visión, y los ríos y lagos son audaces y desenfrenados. Yan Road es la ciudad natal de las delicias de Zhongmingding; Gechuanmijin está llena de pájaros azules y dragones amarillos. Las nubes se están aclarando y la lluvia cae, los colores son claros. El atardecer y el cielo solitario vuelan juntos, el agua del otoño* y el cielo son del mismo color. Los barcos de pesca cantan tarde y el sonido a lo largo de la costa es pobre. El sonido es severo y frío, y el sonido atraviesa Hengyang Pu.

Traducción:

Abre la puerta tallada y contempla el magnífico techo. Las montañas y llanuras se extienden hasta donde alcanza la vista, y los giros y vueltas de ríos y lagos son impresionantes. Las casas están densamente pobladas, hay muchas familias adineradas y los barcos están llenos de ferries, todos ellos grandes con pájaros azules y dragones amarillos tallados en ellos. Después de la lluvia el arco iris desaparece y el sol brilla intensamente. El sol poniente vuela con el ganso salvaje solitario y el agua otoñal llega al cielo. Por la noche, el canto llegó desde el barco pesquero y llegó a la orilla del lago de Li Peng. Los gansos salvajes aullaron a causa del frío y se detuvieron en la orilla de Hengyang.

Datos ampliados:

Malinterpretación de "Sunset"

El "Prefacio a Wang Tengting" de Wang Bo, gran poeta de la dinastía Tang, es una famosa obra maestra en la que "El atardecer vuela juntos solitario, el agua del otoño es del mismo color que el cielo" se ha transmitido a través de los siglos. Con respecto a la palabra "resplandor del atardecer" en la oración, tanto Baidu como los libros de texto la interpretan como "resplandor del atardecer".

Muchos libros tienen dos interpretaciones de "resplandor del atardecer": una se refiere al resplandor del atardecer. Por ejemplo, la frase de Wang Bo "La puesta de sol vuela sola, el agua del otoño * * * es del mismo color que el cielo"; Por ejemplo, el poema "Ye Da" de Lu Guimeng de la dinastía Tang decía: "La puesta de sol brilla y las montañas y los ríos cantan". El primer significado es obviamente un malentendido.

El Pabellón Wang Teng está situado en la orilla del río Gan en Nanchang, Jiangxi. Wang Teng Li Yuanying, hijo del emperador Gaozu de la dinastía Tang, lo fundó cuando era gobernador de Hongzhou. Más tarde, Yan se convirtió en el pastor de Hongzhou y celebró un banquete en el pabellón. El padre de Wang Bo pasó e improvisó. Por un momento, todos levantaron sus asientos sorprendidos, especialmente Yan. Cuando leyó la frase "El sol poniente vuela juntos solo, el cielo y el agua del otoño son iguales", de repente dijo: "¡Genio!".

El "Prefacio de Wang Tengting" describe el paisaje de Nanchang , por lo que entiende El significado de "sol poniente" debe analizarse en el entorno geográfico de Nanchang. Wu Zeng, nativo de la dinastía Song, escribió en el artículo "Neng Bian Zhai Man Lu: Discriminación": "El sol poniente es. Ni una nube. Hay polillas de otoño en Nanchang, pero ahora son polillas del trigo". ”

Resulta que en el área de Nanchang en ese momento, en agosto y septiembre, había una especie de polilla en el suelo, y el número era muy grande. Al volar sobre el río, cayó. en el agua uno tras otro, atrayendo peces para nadar. Los lugareños llaman a este tipo de polilla "Xia Mo", o "Xia Mo" para abreviar. El "Xia Mo" cae como lluvia y también atrae a los patos salvajes (emús). ) para venir a buscar comida, por eso está "Vuelo solitario al atardecer" La escena extraña y la imagen espectacular.

Enciclopedia Baidu - Prefacio al Pabellón Wang Teng

Enciclopedia Baidu. - El atardecer y el vuelo solitario