Saadi se basa en el pensamiento sufí y defiende la idea de la benevolencia con un fuerte espíritu humano. Ésta es su grandeza. Porque cuando la gente vive en el mundo, primero debe ser mundana, ser una buena persona y amar a los demás.
"Rose Garden" también traducido como "Rose Garden" es la obra representativa del poeta persa Saadi.
"Rose Garden" es una colección de refranes e historias en prosa, rima y poesía. Las historias se registran en prosa y rima, y las filosofías se explican en verso. Todo el libro se divide en 8 capítulos: 1. Recuerda las palabras y los hechos del emperador; Registre las palabras y los hechos de los monjes; 3. Sobre el contentamiento y la felicidad constante; 4. Al ser reticente; 5. Sobre la juventud y el amor; 6. Sobre la vejez y la estupidez; 7. Sobre la eficacia de la educación; 8. Sobre el camino de la comunicación.
El capítulo 8 es todo proverbios y aforismos, sin historias. Los 7 capítulos restantes contienen un total de 171 historias cortas, que involucran personajes que van desde emperadores y generales hasta traficantes y peones, que casi cubren la sociedad de esa época. Personajes de todos los ámbitos de la vida esbozan un cuadro secular de la vida social de aquella época. El contenido de cada capítulo se puede entender aproximadamente por el título, pero el enfoque del autor no está en la historia en sí, sino en usar historias para ilustrar sus pensamientos. Por lo tanto, cada historia es breve y concisa, sin complicaciones ni giros.
Saadi ha viajado por todo el mundo durante 30 años y tiene experiencia personal de los desastres que el malestar social trae a la gente. Ha sido testigo con sus propios ojos de todas las desgracias en la vida de la gente de clase baja. Por lo tanto, espera construir una sociedad pacífica y pacífica para que las personas puedan vivir y trabajar en paz y satisfacción. Depositó esta esperanza en un gobernante justo y sabio.
Por lo tanto, hay muchas historias en "Rose Garden" que resumen la experiencia y las lecciones para los gobernantes en el gobierno del país, y les brindan buenas recetas para gobernar el mundo. Nunca debe ser un rey, y un. el lobo nunca debe pastorear ovejas; la explotación arbitraria del pueblo por parte del rey debilita los cimientos del país". En última instancia, esta es también la encarnación de sus pensamientos benévolos.
En estas historias, Saadi condenó a los tiranos y dio una lección a los gobernantes; elogió a los reyes virtuosos y dio ejemplo a los gobernantes. Lo que es aún más valioso es que Saadi vio el papel del pueblo y señaló que "las ganancias y pérdidas del mundo dependen del apoyo de los corazones del pueblo". Saadi a veces compara a los gobernantes con pastores o jardineros y a las personas con ovejas o huertos, señalando que los pastores o jardineros deben cuidar de sus ovejas o huertos. Esto refleja tanto los pensamientos benévolos de Saadi como sus pensamientos ortodoxos con limitaciones históricas.
Aunque el contenido ideológico reflejado en algunas historias de "Rose Garden" parece obsoleto para la gente de hoy, no debemos ser demasiado duros con los antiguos, sino utilizar la perspectiva del materialismo histórico para seleccionar su esencia e irnos. lejos. La esencia de "Rose Garden" es el pensamiento de benevolencia de Sadie. La benevolencia es el código de conducta entre las personas. Sólo logrando esto la sociedad puede ser pacífica, las personas pueden vivir y trabajar en paz y satisfacción, y la sociedad humana puede progresar. Esta es una verdad que es válida tanto en los tiempos antiguos como en los modernos. Antes de Saadi, casi todas las obras literarias sufíes tenían un fuerte color mundano, pero Saadi se basaba en el pensamiento sufí y defendía la idea de la benevolencia con un fuerte espíritu humano. Ésta es su grandeza. Porque cuando la gente vive en el mundo, primero debe ser mundana, ser una buena persona y amar a los demás.
Por lo tanto, el "Jardín de rosas" de Sadie tiene una profunda influencia en las amplias masas populares y, por lo tanto, la gente respeta a Sadie como su mentora. Desde el siglo XVII, "Rose Garden" se ha traducido a varios idiomas europeos y se ha difundido ampliamente. En China, ya en el siglo XIV, el "jardín de rosas" se convirtió en un material de enseñanza persa para los musulmanes chinos. En 1948, el imán Wang Jingzhai tradujo "El jardín de las rosas" del persa al chino y lo llamó "El jardín de los verdaderos espejos". La traducción china actualmente popular fue traducida del inglés por el Sr. Shui Jianfu en 1958.