La traducción de Yan Ying y la traducción anotada fueron en la primavera de marzo, que estaba muy cerca, en la casa de una persona común y corriente. Para dar la bienvenida al regreso de las golondrinas en el nuevo año, no se bajaron las gastadas cortinas que cubrían la casa. Después de una lluvia primaveral, las alas de las golondrinas se manchan con gotas de lluvia y la tierra exuda una leve fragancia a tierra, mezclada con pétalos aplastados por las gotas de lluvia. El nido del pájaro fue construido y reparado hace mucho tiempo, e incluso las pequeñas golondrinas han crecido. Una familia, un Yan y dos familias volvieron a pasar un tiempo maravilloso juntos.
La nota 1 está seleccionada de "Poemas seleccionados de la dinastía Song" (Peking University Press, edición de 1998). Ge era originario de Yuezhou (ahora Shaoxing, Zhejiang) durante la dinastía Song del Sur. Existe "Wu Huai Ji". 2 gobernantes (rama): La distancia es muy cercana. Una metáfora de la falta de primavera. Rama, la rama de veinte centímetros se llamaba rama en la antigüedad.
Da la bienvenida a las golondrinas y aprecia las golondrinas. Cuando llegan las hojas de otoño y llega la primavera, construye un nido debajo de los aleros. La gente lo considera una mascota. "Casas de la gente común" se refiere al "Viejo Wang Xie Tang Qianyan" de Liu Yuxi, que voló a las casas de la gente común. Precisamente porque a la golondrina no le importa la pobreza, ama la riqueza y se deja llevar, el dueño "no baja las cortinas viejas" y le da una calurosa bienvenida. La frase "el nido se convierte en un polluelo y éste crece con él" hace que las golondrinas formen parte de la vida.
La golondrina en la poesía antigua suele simbolizar una vida feliz. Vuelan juntos y la golondrina de este poema vive feliz bajo el techo de su dueño. La libertad de la golondrina es un retrato de la vida apartada del poeta; la felicidad de la golondrina expresa la felicidad del poeta. El poema describe vívidamente los hábitos de vida de Yanzi y expresa la profunda amistad entre Yanzi y la gente común.
La palabra "Zhi" en la primera oración significa veinte centímetros. También expresa la fugacidad del final de la primavera y expresa el cariño del autor por la primavera. "Ordinary People's Homes" toma prestado de "Flying into Ordinary People's Homes" de Liu Yuxi para elogiar el carácter simple y noble de Yanzi y expresar el apego de Yanzi a la gente. La tercera frase "Micro" describe la lluvia ligera y las golondrinas que viajan bajo la lluvia innumerables veces, construyendo nidos diligentemente para una vida feliz. "La fragancia de las flores y el barro que caen" describe la escena cálida y feliz de la primavera. La última frase es un elogio al arduo trabajo de la golondrina, que una vez más expresa la profunda amistad entre las personas y las golondrinas. También es un retrato de la feliz vida recluida del poeta.
Poesía: Yan Ying Poesía Autor: Song Ge Tian Min Categoría de poesía: Golondrina