Traducción al japonés de uva

"れぃぞぅこ" significa refrigerador, eso ya lo sabes.

"に" significa la preposición "en", y está conectada con el refrigerador al frente una vez, es decir, "en el refrigerador (en)" (las preposiciones japonesas se colocan después del sustantivo, que es lo contrario de nuestro chino, como decirlo en chino equivale a decirlo allí, en japonés).

Después de eso, "ふどぅ" puede estar mal escrito, pero debería ser "どぅふ (tofu)" o "ぶどぅ (uva)" (esto es lo más probable...)

Luego está la preposición "が" (respuesta), que se analiza junto con el sustantivo anterior "ふどぅ". El seudónimo "が" no se puede traducir al chino. Es el principal responsable de conectar "sujeto" y "verbo", indicando "sujeto" (activamente

"ぁります" es un complemento de una acción y también juega un papel en la afirmación del final de la oración. De hecho, en chino no tiene sentido. Es un estándar japonés y de buena educación decir esto.

Así que juntamos la frase completa, que es "las uvas están en el refrigerador" o "las uvas". están en el frigorífico"