Modismos que expresan préstamo

Tomar prestado de bandidos y ladrones: jiè kòu jī dào, 词: apoyar. Les prestó armas a los bandidos y les dio comida. Es una metáfora de ayudar a los enemigos a ganar fuerza. Usado como predicado, atributivo y objeto usado para hacer cosas.

Pedir prestada agua para navegar un barco: jiè shuǐ xíng zhōu, significa aprovechar la situación. Lo mismo que "pedir prestada agua para empujar el barco". Como predicado, objeto, atributivo usado por conveniencia.

Tomar prestado del pasado para describir el presente: jiè gǔ yù jīn, pedir prestado: tomar prestado disfrazado; metáfora: metáfora. Utilice personas y eventos antiguos para comparar personas y eventos modernos en la realidad. Usado como predicado, atributivo y objeto usado para hacer cosas.

Cao Chuan Préstamo de Flechas: cǎo chuǎn jiè jiàn, usar la sabiduría y confiar en los recursos humanos o financieros de otras personas para lograr los propios objetivos. Como objeto o atributo; se refiere a tomar prestada la fuerza de otros.

Jiǔ jiǎ bù guī, dejar: pedir prestado; devolver: devolver. Originalmente significaba pedir prestado en nombre de la benevolencia y la rectitud sin realmente practicarlo, y más tarde significó pedir prestado durante mucho tiempo sin devolverlo. Usado como predicado, objeto y atributivo se refiere a pedir prestado algo durante un largo tiempo sin devolverlo.

Matar a alguien con un cuchillo prestado: jiè dāo shā rén significa usar la mano de otra persona para dañar a alguien sin acercarse. Usado como predicado, objeto, atributivo y adverbial usado para hacer cosas.

Robar comida a ladrones y soldados: jiè zéi bīng, jī dào liáng, robar comida. Les prestó armas a los bandidos y les dio comida. Es una metáfora de ayudar a los enemigos a ganar fuerza. Usado como predicado, atributivo y objeto usado para hacer cosas.

Operación y planificación tomar prestados palillos: yùn chóu jiè zhù, se refiere a planificación y planificación. Como predicado y objeto; usado para hacer cosas.

Usar los asuntos públicos para beneficio personal: jiè gōng xíng sī, buscar ganancia privada en nombre de los asuntos públicos. Como predicado, objeto, atributivo; usado para personas egoístas.

Empujar el barco pidiendo prestada agua: jiè shuǐ tuī chuán, significa aprovechar la situación. También conocido como "pedir prestado agua para navegar un barco". Como predicado, objeto, atributivo usado por conveniencia.

荍robar comida, pedir prestado a los ladrones soldados: jī dào liáng, jiè zéi bīng, 赍: dar cosas a otros soldados: armas, armas. Dale comida al ladrón y prestale armas. Una metáfora de ayudar a un enemigo o a una mala persona. Usado como predicado, atributivo y objeto usado para hacer cosas.

Usar el pasado para describir el presente: yǐ gǔ yù jīn, metáfora: explicación. Utilice eventos antiguos para ilustrar los eventos o principios de hoy. Se utiliza como predicado, atributivo y adverbial; toma prestados acontecimientos antiguos para ilustrar el fenómeno.

Tomar prestada la copa de vino de otra persona y verter el propio vino en un montículo: jiè tā rén jiǔ bēi, jiāo zì jǐ kuài lěi, un montículo hecho de terrones de tierra es una metáfora de la depresión acumulada en el corazón. . Utilice vino para aliviar la depresión en su corazón. Usado como predicado, atributivo y objeto usado para hacer cosas.

Pedir prestados palillos para recaudar fondos: jiè zhù dài chóu, palillos: palillos; chips: una herramienta utilizada para el cálculo en el pasado, extendida a la planificación. La intención original es usar los palillos frente a ti para describir la situación actual. Más tarde, es una metáfora de dar consejos y planificar cosas para otros desde la barrera. Como predicado; refiriéndose a alguien que da una idea.

Mirándose al espejo: jiè jìng guān xíng, pedir prestado: confiar. Una metáfora para referirse a las experiencias y lecciones de otras personas y aprender de ellas. Como predicado y objeto; usado para hacer cosas.

Expresar el pésame en persona: jiè miàn diào sāng, que significa ser superficial. Usado como predicado y atributivo; usado para ridiculizar a la gente.

Bajar del burro en la cuesta: jiè pō xià lǘ, bajarse del burro en virtud del terreno favorable. Una metáfora del aprovechamiento de condiciones favorables. Como predicado y objeto se refiere a aprovechar condiciones favorables.

Tomar prestado el poder de otros para hacer algo; Como objeto y atributivo; usado para hacer cosas.

Beber para ahogar las penas: jiè jiǔ jiāo chóu, beber para ahogar la ira o depresión acumulada en el corazón. Usado como predicado y objeto se refiere a beber vino.

Pedir prestadas flores para ofrecérselas a Buda: jiè huā xiàn fó, que es una metáfora del uso de las cosas de otras personas como un favor.

Usado como predicado, objeto y atributivo; es una metáfora del uso de cosas de otras personas para ser una persona.

Qianzuowannuo: qiān còu wàn nuó, Minao: reunirse. Hacer todo lo posible para recaudar fondos malversados. Una metáfora de hacer todo lo posible para recaudar fondos. Como predicado y objeto utilizado para financiación.

Pedir prestado a un enemigo: yǐ dí jiè dí, pedir prestado: aprovecharse de. Usa una parte del enemigo que ha sido dividida para ganarte a otra parte del enemigo.

Mover al este y al oeste: dōng nuó xī còu, mover: tomar prestado; Se refiere a pedir dinero prestado en varios lugares para recolectar dinero. Utilizado como predicado, objeto y adverbial utilizado para financiación.

Utilizar cosas como metáfora: tuō wù chén yù, usar cosas para crear metáforas. Como predicado y objeto usado al escribir y hablar.

Chén gǔ cì jīn significa utilizar el pasado para satirizar el presente. Al comentar los aciertos y errores de alguien o algo en la antigüedad, se alude a la realidad. Como predicado, objeto, atributivo usado en discurso o artículos, etc.

Atacar el jade con piedra: gōng yù yǐ shí, atacar: procesar, fabricar para: pedir prestado; Para procesar jade en bruto, es necesario pedir prestadas piedras de otras montañas. Es una metáfora del uso de las fortalezas de los demás para curar los propios defectos. Como objeto y atributivo usado en oraciones metafóricas.

Lǎo zhe liǎn pí, descarado. Se utiliza principalmente para pedir favores, pedir dinero prestado y otras cosas vergonzosas. Como predicado y atributivo usado en el lenguaje hablado.

Shǐ jiǔ mà zuò significa beber para tener sexo e insultar a las personas que están en la misma mesa en un banquete. Usado como predicado, objeto, atributivo; usado para hacer cosas, etc.

Pedir prestado un libro y conservar el original: jiè shū liú zhēn, que se refiere a pedir prestado el libro de otra persona, copiarlo, dejar la copia original y devolver la copia a otros. Como predicado y atributivo; usado para hacer cosas.

Miles de millas pidiendo dinero prestado: qiān lǐ jiè chóu, planificación: planificación. Discute con amigos lejanos. Como predicado y objeto usado en el lenguaje escrito.

Tan Wan Borrower: tàn wán jiè kè, metáfora de un guardabosques que mata a alguien para vengarse. Como predicado y objeto usado en el lenguaje escrito.

Liǔ xià jiè yīn significa pedir refugio a los demás. Como objeto y atributivo usado en oraciones metafóricas.

Tres meses no conocen el sabor de la carne: sān yuè bù zhī ròu wèi, comer carne dentro de tres meses no prueba el sabor. Significa centrarse en una cosa y olvidar otras. También se utiliza para describir no comer carne durante varios meses. Como objeto, atributivo, cláusula utilizada en la vida diaria o en oraciones metafóricas, etc.

五经 barrer el suelo: wǔ jīng sǎo dì, los Cinco Clásicos: se refiere a los literatos. Trae vergüenza a los literatos. Antiguamente también se refería a la destrucción del camino del santo. Como objeto y atributivo utilizado en el lenguaje escrito.

Señal de no pelear: miǎn zhàn pái, se refiere al cartel que se cuelga para indicar al oponente que no debe pelear. Pedir prestado significa no querer hacer algo. Como objeto y atributivo utilizado en el lenguaje hablado.

El año Yin se utiliza como el año Mao: yín nián yòng mǎo nián, Yin Shang ha adelantado los gastos financieros del año Mao. Es una metáfora de llegar a fin de mes y pedir dinero prestado por adelantado.

Xie tiān zǐ ér lìng zhū hóu, xié tiān zǐ ér lìng zhū hóu, xié tiān zǐ ér lìng zhū hóu, 氰: mantener como rehén al emperador vasallos: gobernantes de varios países encomendados por el emperador. Mantuvo como rehén al emperador y ordenó a los príncipes en su nombre. Es una metáfora del uso del nombre para mandar a otros según los propios deseos. Usado como predicado, atributivo y objeto se refiere a amenazas políticas.

Tangan Yingcao: tàn gān yǐng cǎo, Tangan y Yingcao son todos métodos utilizados por los pescadores para recolectar peces y luego bajar la red para capturarlos. El budismo zen lo utiliza como metáfora para iluminar y enseñar según las circunstancias. Como objeto y atributivo; utilizado principalmente en oraciones metafóricas.

Zhang Du Nong Zhang: zhàng dù nòng zhāng, se refiere a personas que leen otras palabras como objetos y atributos utilizados en el lenguaje escrito;

Zhèng fǎ yǎn cáng, lengua budista. Zen se utiliza para referirse a todo el budismo (Dharma). Es el ojo que ilumina el universo y es el tesoro que lo contiene todo.

Según la leyenda, Sakyamuni le dio el Dharma Eye Store a su gran discípulo Kassapa. Fue el fundador del budismo zen y el comienzo de la enseñanza del "corazón a corazón" del budismo. También usado como objeto y atributivo usado en lenguaje escrito.

La persona real no muestra su apariencia: zhēn rén bù lòu xiàng, lo que significa que una persona que ha alcanzado el Tao no muestra su apariencia delante de los demás. Metáfora de no dar la cara ni revelar tu identidad delante de los demás. Como objeto y atributivo usado en el lenguaje hablado.

Yǔ lì yān suō, un impermeable y un sombrero que se usa para protegerse de la lluvia, es la ropa de un pescador. También se refiere a los pescadores. Como objeto y atributivo utilizado en el lenguaje escrito.

salida falsa de Guo: jiǎ tú miè guó, falso: pedir prestado; camino: camino; Guo: un estado vasallo en el Período de Primavera y Otoño, en la zona de Pinglu, Shanxi y Sanmenxia, Henán. Generalmente se refiere a la destrucción de este país en nombre del préstamo de carreteras. Como predicado y atributivo se refiere a destruir este país en nombre de pedir prestado un camino.

el camino falso destruye Guo: jiǎ dào miè guó, falso: pedir prestado; Dao: camino; Guo: un estado vasallo en el Período de Primavera y Otoño, en el área de Pinglu, Shanxi y Sanmenxia, ​​​​Henán. Generalmente se refiere a la destrucción de este país en nombre del préstamo de carreteras. Como predicado y atributivo se refiere a destruir este país en nombre de pedir prestado un camino.

Hu Geng Hugui: hū gēng hū guǐ, Geng y Gui: las posiciones séptima y décima de los tallos celestiales Se utilizaban como jerga para las raciones militares en la antigüedad. Originalmente era una jerga utilizada por los militares para pedir comida. Luego pida dinero prestado a otros. Como objeto; señalar a alguien para pedir dinero prestado.

Acumulación de nieve: jī xuě náng yíng, acumulación de nieve: Sun Kang Yingxue estaba estudiando en las Dinastías del Sur. Consulte el volumen 4 de "Shang You Lu". Luciérnagas en el bolso: Che Yin de la dinastía Jin se metió luciérnagas en el bolsillo y usó la luz fluorescente para leer. Consulte "Biografía de Jin Shu de Che Yin". Describe estudiar mucho. Como objeto y atributivo utilizado para estudiar, etc.

Changge significa llorar: cháng gē dài kū, Changge: cantar en voz alta, usar los dedos para escribir poemas. Cante en voz alta en lugar de llorar para expresar el dolor y la ira en el pecho. Como atributo; para describir la expresión de los sentimientos a través de la canción.

Se utilizan cosas falsas: jiǎ wù wéi yòng, falsas: pedir prestado. Utilice objetos extraños para su propio uso.

Jie deuda y saldar deuda: jiē zhài huán zhài, Jie deuda: pedir prestado deuda. Si paga sus deudas pidiendo prestado, siempre habrá un déficit. Como objeto y atributivo utilizado cuando hay déficit.

La tarifa por la unción: gāo huǒ zhī fèi, unción: aceite para encender una lámpara unción: una lámpara. Se refiere al costo de estudiar. Como objeto; refiriéndose al costo de estudiar.

Reprimir a otros con fuerza: yǐ shì yā rén, to: confiar en. Usa tu propio poder para reprimir a los demás. Usado como predicado, atributivo y objeto usado para hacer cosas.

Intimidar a los pequeños con los grandes: yǐ dà qī xiǎo, con: confiar en. Usa tu propia fuerza para intimidar a los débiles. Como predicado, objeto, atributivo usado para hacer cosas.

Intimidar al débil con el fuerte: yǐ qiáng qī ruò, confiar en. Usa tu propia fuerza para intimidar a los débiles. Como predicado, objeto, atributivo usado para hacer cosas.

Aprender del pasado: yǐ wǎng jiàn lái, utilizar experiencias y lecciones pasadas como referencia para trabajos futuros. Usado como predicado y atributivo se refiere a aprovechar la experiencia previa.

Manos falsas a otros: jiǎ shǒu yú rén, falsas: usar. Utilice a otros para que hagan cosas por usted. Usado como predicado y atributivo; se refiere al comportamiento de confiar en los demás.

Mano falsa: jiǎ shǒu páng rén, falsa: usar. Utilice a otros para que hagan cosas por usted. Usado como predicado y atributivo; se refiere al comportamiento de confiar en los demás.

Nunca olvides el pasado, el maestro del futuro: qián shì bù wàng, hòu shì zhī shī, maestro: aprende de. Recuerde experiencias y lecciones pasadas como referencia para trabajos futuros. Como predicado y atributivo usado para personas.

Heroína: jīn guó xū mei, 女: el pañuelo y accesorios para el cabello que usaban las mujeres en la antigüedad, posteriormente también se refiere a las mujeres; Ximei: barbas y cejas, también se refiere a los hombres, hombres de verdad; Una mujer varonil. Como objeto y atributivo usado para las mujeres.

Favor de los padres: hù ēn shì chǒng, 耙: confiar en. Confiar: confiar, confiar.

Confiando en el favor y el favor otorgado por los demás, actúan con arrogancia y arrogancia. Como predicado y atributivo; usado para hacer cosas.

Pajita que salva vidas: jiù mìng dào cǎo, paja para sobrevivir. Se refiere a las pequeñas cosas a las que la gente espera aferrarse para sobrevivir cuando se encuentra en problemas. Como objeto y atributivo; utilizado principalmente en oraciones metafóricas.

El buen jade no necesita ser tallado: liáng yù bù zhuó, el hermoso jade no necesita ser tallado, mantiene su belleza natural. Es una metáfora de que la buena esencia no depende de la apariencia cosmética.

Changge debería llorar: cháng gē dàng kū, Changge: canto largo, también se refiere a escribir poesía cuando: como. Cante en voz alta o escriba poemas en lugar de llorar para expresar su dolor y enojo. Usado como sujeto y atributivo; para describir la expresión de sentimientos a través de canciones.