Texto original:
El sol se pone en el día en que estoy a punto de partir, y canto mi látigo hacia el este y señalo el fin del mundo.
El rojo que cae no es algo desalmado, se convierte en barro primaveral para proteger las flores.
Seleccionado de "Las obras completas de Gong Zizhen"
Traducción:
La inmensa tristeza de la despedida se extiende hasta la distancia donde se pone el atardecer en el oeste, Saliendo de Beijing y dirigiéndote hacia el este, con una ola, te sientes como si estuvieras en el fin del mundo. Cuando renuncio y regreso a casa, soy como una flor caída que cae de una rama, pero no es algo despiadado. Se convierte en el suelo de la primavera y también puede desempeñar un papel en la crianza de la próxima generación.
Apreciación
Este poema es el quinto de "Poemas varios de Jihai" y describe los sentimientos del poeta después de abandonar Beijing. Aunque llevaba "el dolor de la separación", dijo que seguiría haciendo lo mejor que pudiera por el país y el pueblo. Las dos primeras frases del poema son una narración lírica, que muestra un espíritu audaz y libre con infinita emoción.
Por un lado, la despedida es triste, después de todo, he vivido en la capital durante muchos años, con viejos amigos como nubes y recuerdos del pasado como humo, por otro lado, la despedida es relajada y; Feliz, después de todo, me he escapado de los grilletes de la jaula. Puedes volver al mundo exterior y hacer otra cosa.
De esta manera, la melancolía de la partida se entrelaza con la alegría del regreso. Existe tanto el "poderoso dolor de la separación" como el "látigo yin apuntando hacia el este"; el oeste y el vasto horizonte. Estas dos imágenes, opuestas y contrastantes, representan fielmente el estado de ánimo del poeta ese día.