¿Cómo se pronuncia la canción "The Thatch Was Broken by the Autumn Wind"?

La pronunciación de la canción "El viento de otoño rompió la casa con techo de paja": máo Mao Wu wéI es la canción "El viento de otoño rompió la paja".

Texto original:

En agosto y otoño, fuertes vientos rugieron y arrastraron mi San Mao. El cabello voló a través del río y se esparció por el exterior del río. El más alto cuelga de una larga punta del bosque y el inferior flota hacia Shentang Ao.

Los niños de Nancun me intimidan, pero puedo soportar ser un ladrón. Llevé a Mao al bosque de bambú de manera digna, con los labios tan secos que no podía respirar. Cuando regresé, me apoyé en mis muletas y suspiré.

En un abrir y cerrar de ojos, el viento tiñe las nubes de colores oscuros y el otoño se vuelve desolado y oscuro. La tela había estado fría como el hierro durante muchos años y Joule se había caído y se había agrietado.

No hay ningún lugar seco en la mesita de noche y tengo los pies entumecidos por la lluvia. Ya que era un desastre y falta de sueño, ¡cómo podía mojarse toda la noche!

Ande tiene decenas de millones de edificios, ¡lo que hace felices a todos los pobres del mundo! El viento y la lluvia son tan tranquilos como las montañas. ¡Vaya! Cuando de repente vea esta casa frente a mí, ¡me moriré congelado solo!

Traducción:

En agosto, estamos a finales de otoño y el viento aúlla. El viento se llevó varias capas de paja de mi techo. La paja vuela a través del arroyo Huanhua y se esparce al otro lado del río. La paja que vuela alto se enrosca alrededor de las altas copas de los árboles, mientras que la paja que vuela bajo flota y se hunde en estanques y depresiones.

Un grupo de niños en Nancun me acosaron porque era viejo y débil, así que tuvieron el corazón de actuar como "ladrones" y arrebatarme cosas de la cara, y corrieron hacia el bosque de bambú con paja en sus manos sin escrúpulos. Tenía la boca seca y seguí bebiendo. Cuando regresé, estaba apoyado en un bastón y suspiraba solo.

Después de un rato, el viento se detuvo y las nubes oscuras en el cielo se volvieron tan negras como la tinta. A finales de otoño, el cielo se vuelve oscuro y brumoso. La tela llevaba años cubierta y estaba fría y dura, como el hierro.

La postura del niño para dormir no es buena y la colcha está rota. Cuando llueve, el techo tiene goteras y no hay lugar seco en la casa. El agua de lluvia del tejado seguía goteando como un hilo. Desde la rebelión de Anshi, no he dormido mucho. Las noches han sido largas, la casa tiene goteras y llueve toda la noche. ¡Cómo podría quedarme hasta el amanecer!

¡Cómo se pueden utilizar miles de casas altas y espaciosas para proteger a los eruditos pobres de todo el mundo y hacerlos sonreír! Tan seguro como una montaña. ¡Bueno! ¿Cuándo aparecerá frente a mí una casa tan alta? Para entonces, incluso si mi cabaña es derribada por el viento otoñal, ¡estaré dispuesto a morir congelado!

Apreciación e introducción de obras:

Apreciación de obras:

En la primavera del segundo año de la dinastía Yuan (761), Du Fu le propuso matrimonio. y construyó una casa cerca de Huanhua Creek en Chengdu. La cabaña, finalmente un lugar para vivir. Inesperadamente, en agosto, fuertes vientos dañaron la casa y siguieron fuertes lluvias.

El poeta se quedó despierto toda la noche, profundamente conmovido, y escribió este popular poema. Este poema trata sobre su propia cabaña, pero expresa su preocupación por el país y la gente. Este poema se puede dividir en cuatro partes.

Sobre el autor:

Du Fu (712 ~ 770), usando hermosas palabras, trató de llamarse a sí mismo Shaoling Ye Lao. Tomemos a Jinshi como ejemplo. Una vez fue miembro del departamento escolar, por lo que era conocido internacionalmente como Du Gongbu. Es el mayor poeta realista de la dinastía Tang y es conocido como el "Sabio de la poesía" después de la dinastía Song. También se le conoce como "Du Li" junto con Li Bai.

Sus poemas expusieron audazmente las contradicciones sociales de esa época, expresaron una profunda simpatía por los pobres y tenían un contenido profundo. Muchas obras excelentes muestran el proceso histórico de la dinastía Tang desde la prosperidad hasta el declive y se denominan "historia de la poesía".