1. Wei Linggong le preguntó a Chen Yu sobre Confucio y le dijo: "Si pruebas el caupí, lo olerás. " Para probarlo. "Las cosas en el ejército no se aprenden. "Ve mañana.
La traducción es la siguiente:
Wei Linggong preguntó a Confucio cómo organizar el ejército. Confucio respondió: "He oído hablar de los rituales de sacrificio, pero nunca he aprendido cómo; organizar los combates del ejército. "Dejé Weiguo al día siguiente.
2. Cuando te privan de comida, si te enfermas, no puedes prosperar. Cuando Luzi vio esto, dijo: "¿Cómo puede un caballero ser pobre? Confucio dijo: "El caballero es pobre y el villano es pobre". "
La traducción es la siguiente:
Confucio se quedó sin comida en el estado de Chen. Las personas que lo seguían estaban hambrientas y enfermas, y no podían levantarse de su mentira. Luzi vino a ver a Confucio enojado y le dijo: “¿Hay algún momento en que un caballero se sienta avergonzado e impotente? Confucio dijo: "Un caballero puede seguir el camino correcto cuando está avergonzado, pero un villano puede actuar imprudentemente cuando está avergonzado". ”
3. El Maestro dijo: “¿Es cierto que una mujer sabe demasiado?” Derecha: "Por supuesto, ¿correcto o incorrecto?" Él dijo: “No, dale consistencia. "
La traducción es la siguiente:
Confucio le dijo a Zigong: "Dámelo. ¿Crees que soy una persona que ha aprendido mucho y puede recordar lo que tengo? ¿aprendió? Zigong respondió: "Sí, ¿no?" Confucio dijo: "No, utilizo un concepto básico para repasarlos". ”
4. Confucio dijo: “Sabes que la virtud es rara. "
La traducción es la siguiente:
Confucio dijo: "¡Zhongyou! Hay muy poca gente virtuosa. "
5. Confucio dijo: "¡Aquellos que gobiernan sin hacer nada también son obedientes! ¿Qué es un marido? Gongji está justo al sur. "
La traducción es la siguiente:
Confucio dijo: "¿El que gobierna el mundo sin hacer nada es Shun? ¿Qué hizo? Simplemente se sienta majestuosamente en un trono mirando al sur. "
6. Cuando Zhang Zi preguntó sobre este viaje, Yu Zi dijo: "Sé leal y respetuoso, aunque este es un gran país, funcionará. "Las palabras son infieles y las acciones son irrespetuosas. Incluso si estás en buenas condiciones, ¿es cierto? Cuando te pones de pie, verás que estás participando en el frente. Cuando estés en la cancha, verás que estás apoyándose en la balanza, y luego su marido lo hará "Zhang Zishu y Zhu Chen.
La traducción es la siguiente:
Zhang Zi preguntó cómo hacer que funcione en cualquier lugar. Confucio dijo: "Las palabras son honestas y las acciones sinceras. Incluso en un área bárbara, funcionarán las palabras no son leales y las acciones son irrespetuosas". ¿Es esto posible incluso en tu propia ciudad natal? Cuando estoy de pie, es como ver las palabras "lealtad, sinceridad, sinceridad y respeto" directamente frente a ti; cuando estoy en el auto, es como ver estas palabras apoyadas en el travesaño frente al auto. , para que puedas trabajar en cualquier lugar. "Zhang Zi escribió estas palabras en el cinturón de su ropa.
7. Zi dijo: "¡Zhiyu! Un país con caminos es como una flecha; un país sin caminos es como una flecha. ¡Un caballero es disciplina! Si el país tiene los medios, conviértase en funcionario. Si el país no tiene medios, se puede enrollar. "
La traducción es la siguiente:
Confucio dijo: "¡Shi Yu es justo! Cuando los asuntos estatales estén claros, irá recto; cuando los asuntos estatales estén oscuros, irá recto. ¡Chi es un caballero! Cuando la política del país sea clara, se convertirá en funcionario; cuando la política del país sea oscura, reunirá sus talentos (no será funcionario). ”
8. Confucio dijo: “Si no le hablas, perderás a la persona; no le hables con palabras, perderás los estribos”. Una persona que sabe no pierde personas ni pierde palabras. "
La traducción es la siguiente:
Confucio dijo: "Si puedes hablar con él pero no le hablas, perderás talentos, no hables; con él, pero habla con él. Dije algo equivocado. Las personas inteligentes nunca perderán talentos ni dirán algo equivocado. "
9. Confucio dijo: "Las personas benevolentes y las personas con ideales elevados son personas benevolentes, y aquellos que quieren suicidarse son personas benévolas. "
La traducción es la siguiente:
Confucio dijo: "Una persona con benevolencia y rectitud no comprometerá su benevolencia para sobrevivir, pero puede sacrificar su vida para lograr la benevolencia. ". ”
10. Zigong buscó la benevolencia y la obtuvo. Confucio dijo: “Si un trabajador quiere hacer bien su trabajo, primero debe afilar sus herramientas”. Vivir en un país es también un santo que es médico, y una persona benévola es amiga del pueblo.
"
La traducción es la siguiente:
Zigong preguntó cómo cultivar la benevolencia, y el Maestro dijo: "Si un artesano quiere hacer bien su trabajo, primero debe afilar sus herramientas. . Para vivir en este país, debes servir a los sabios entre los médicos y hacerte amigo de los benevolentes entre los eruditos. "
11. Yan Yuan preguntó sobre asuntos estatales y Confucio dijo: "Ve, aprovecha Yin, sigue el estímulo de Zhou y baila con Shao; deja ir a Zheng Sheng, muy lejos. Zheng Sheng es una prostituta y es muy peligrosa. "
La traducción es la siguiente:
¿Yan Yuan preguntó cómo gobernar un país? Confucio dijo: "Debemos seguir la historia de la dinastía Xia, montar en el carruaje del Dinastía Yin, usa el sombrero de la dinastía Zhou, disfruta de Shao y baila, abandona La alegría de Zheng Guo es mantenerse alejado de los aduladores. La música de Guo Zheng es obscena y los aduladores son peligrosos. ”
12. Confucio dijo: “Si una persona no tiene preocupaciones a largo plazo, debe tener preocupaciones inmediatas”. "
La traducción es la siguiente:
Confucio dijo: "Sin consideraciones a largo plazo, la gente inevitablemente tendrá preocupaciones inmediatas. "
13. El Maestro dijo: "¡Ya es suficiente! Nunca he visto una virtud tan buena como la lujuria. "
La traducción es la siguiente:
Confucio dijo: "¡Eso es todo! Nunca conocí a nadie que amara tanto la virtud como la belleza. "
14. Confucio dijo: "¡Zang Wenzhong y su usurpador están en paz! Conozca a los sabios de Liu Xiahui sin estar junto a ellos. "
La traducción es la siguiente:
Confucio dijo: "¡Zang Wenzhong es probablemente una persona que roba un puesto oficial (pero es incompetente)! "Él sabía que Liu Xiahui era una buena persona, pero no le dio un puesto oficial."
15 El Maestro dijo: "Está lejos de ser resentimiento someter a los soldados de otros y culpar a los demás a la ligera. ."
La traducción es la siguiente:
Confucio dijo: "Si te culpas severamente y tratas a los demás con tolerancia, podrás mantenerte alejado del resentimiento de los demás."
16. Confucio dijo: "Si no dices 'tal, tal', siempre seré así."
Traducido de la siguiente manera:
Confucio dijo: "No sé quién no dice 'qué se debe hacer, qué se debe hacer'. ¿Qué hacer?""
17. El Maestro dijo: "Es difícil vivir en grupo todo el día. ¡No es tan bueno como las palabras! ¡Es difícil ser amable y sabio! "
La traducción es la siguiente:
Confucio dijo: "Es difícil enseñar a personas que se reúnen todo el día. Sus palabras no tienen nada que ver con principios y principios, y. les gusta mostrar su inteligencia. "
18. Confucio dijo: "La rectitud de un caballero es su promesa, su etiqueta es su conducta, sus discípulos son sus obras y su confianza es su realización. ¡Hidalgo! "
La traducción es la siguiente:
Confucio dijo: "Un caballero se basa en la rectitud, actúa según la etiqueta, se expresa con palabras modestas y tiene una actitud sincera. "¡Este es el caballero!"
19. Confucio dijo: "El caballero está enfermo e incompetente, y no sabe que el paciente no lo sabe".
La traducción es como sigue:
Confucio dijo: "A un caballero le preocupa no tener talento, pero no le preocupa que otros no lo conozcan."
20. El caballero está enfermo y no tiene reputación."
La traducción es la siguiente:
Confucio. Dijo: "Un caballero se preocupa por su reputación después de la muerte."
21. Confucio dijo: "Un caballero se busca a sí mismo, y un villano busca a los demás."
La traducción es la siguiente:
Confucio dijo: "Un caballero se exige a sí mismo, y un villano exige a los demás."
22. Confucio dijo: "Un caballero es orgulloso pero no pelea, y es un grupo pero no sale de fiesta."
Traducción como sigue:
Confucio dijo: "Un caballero es reservado y digno y no pelea con los demás, y es gregario y no forma camarillas con los demás."
23. El caballero no atrae a la gente con sus palabras. No uses palabras para recomendar a una persona, ni la rechaces por sus defectos.”
Confucio dijo: Es una buena palabra.”
24. Zigong preguntó: “¿Quién puede vivir para siempre con una sola palabra?” Confucio dijo: “¡Te perdono! No hagas a los demás lo que no quieres hacerte a ti mismo”.
La traducción es la siguiente:
Zigong preguntó a Confucio: "¿Hay alguna frase que pueda perseguir durante toda mi vida?" Confucio respondió: "¡Esto es el perdón! No impongas a los demás lo que tú haces". No quiero."
25. Confucio dijo: "Si soy diferente de los demás, ¿quién arruinará mi reputación?"? Si eres famoso, pruébalo. Simin es también la razón por la que las tres generaciones han ido en línea recta. "
La traducción es la siguiente:
Confucio dijo: "¿A quién he calumniado por los demás? ¿Quién fue elogiado? Si hay elogios, debes examinarlo. Con gente así, Xia, Shang y Zhou podrían seguir adelante.
26. Confucio dijo: “Aún me falta historia. Al hombre que tenía un caballo lo pidieron prestado para montar, ¡y ahora está muerto! "
La traducción es la siguiente:
Confucio dijo: "Hay dudas y deficiencias en los libros de historia, y todavía puedo verlas. "Los que tienen caballos (que no saben entrenarlos) primero se los prestan a otros para que los monten. Ahora ya no hay más."
27. No puedo soportarlo, haz grandes planes."
La traducción es la siguiente:
Confucio dijo: "La adulación corromperá la moral". Si no toleras las cosas pequeñas, interrumpirás la gran estrategia. "
28. El Maestro dijo: "Todo lo malo será inspeccionado; si todos son buenos, serán inspeccionados. "
La traducción es la siguiente:
Confucio dijo: "Todos lo odian, por eso debemos visitarlo; todos lo aman, por eso debemos visitarlo". "
29. Confucio dijo: "La gente puede predicar, pero no predicar. "
La traducción es la siguiente:
Confucio dijo: "La gente puede desarrollar el Tao, pero no es el Tao el que puede desarrollar a la gente". ”
30. Confucio dijo: “Nace sin cambios y pasa. "
La traducción es la siguiente:
Confucio dijo: "Si cometes un error y no lo corriges, es un verdadero error. "
31. El Maestro dijo: "Lo como todo el día y pienso en ello toda la noche, pero es inútil. También podría estudiar. "
La traducción es la siguiente:
Confucio dijo: "Solía no comer en todo el día y no dormir en toda la noche. Esto no es bueno. También podría estudiar. ”
32. El Maestro dijo: “Un caballero busca el camino pero no la comida”. La agricultura también forma parte de ello y el aprendizaje también forma parte de ello. Un caballero no se preocupa por la pobreza. "
La traducción es la siguiente:
Confucio dijo: "Un caballero busca el camino pero no comida ni vestido. La agricultura a menudo conduce al hambre; el aprendizaje a menudo da sus frutos. Un caballero está preocupado por poder aprender el Tao, no por ser pobre.
33. El Maestro dijo: “Sabiendo esto, no se puede mantener la benevolencia”. Lo que se gana se pierde. Si lo sabes, la benevolencia puede conservarlo, pero si no es verdad, la gente te faltará el respeto. Sabiéndolo, la benevolencia puede protegerlo, Zhuang puede practicarlo y actuar puede ser una falta de respeto. "
La traducción es la siguiente:
Confucio dijo: "Se gana con la sabiduría, pero la benevolencia no se puede mantener. Incluso si lo consigues, definitivamente lo perderás. "Si se obtiene con sabiduría y benevolencia se puede mantener, pero si el poder no se ejerce con actitud solemne, el pueblo no le tendrá miedo. Consíguelo por inteligencia. Mantenlo con benevolencia. Puedes ejercer tu poder con una La actitud solemne, pero no se puede movilizar según la etiqueta, también es imperfecta "
Confucio dijo: "Un caballero no debe ser ignorante y sufrir grandes peligros, y un villano no debe ser ignorante". /p>
Confucio dijo: "Un caballero no puede dejarles hacer pequeñas cosas, pero puede dejarles emprender grandes misiones. Un villano no puede dejarles emprender grandes misiones, pero puede dejarles hacer pequeñas cosas".
35. El Maestro dijo: "El pueblo es más benévolo y justo que el agua y el fuego. Fuego y agua, vi danza y muerte, pero no danza y muerte".
El la traducción es la siguiente:
Confucio dijo: "La gente La necesidad de benevolencia excede la necesidad de fuego y agua. He visto gente morir por agua y fuego, pero nunca he visto a nadie morir por practicar la benevolencia. ."
Confucio dijo: "Sé leal a tu maestro."
La traducción es la siguiente:
Confucio dijo: "Cuando tengas la oportunidad de practica la benevolencia, no tienes que ser humilde con tu maestro."
37. El Maestro dijo: "Un caballero es sincero y no perdona."
La traducción es como sigue:
Confucio dijo: "Un caballero habla de una gran fe y no se apega a una fe pequeña."
p>
38. sus deberes y luego se los come."
La traducción es la siguiente:
Confucio dijo: "Quienes sirven al rey deben hacer su trabajo con seriedad y cuidar de sí mismos". el asunto de recibir salario detrás de tu cabeza."
39. Confucio dijo: "Enseña sin distinción."
La traducción es la siguiente:
Confucio dijo : "Todos enseñan, no hay distinción entre lo alto y lo bajo."
40 Confucio dijo: "No hay un objetivo común, no hay una meta común".
Confucio dijo: " Servir al rey debe ser serio. Al hacer las cosas, deja de lado el asunto de recibir un salario."
La traducción es la siguiente:
Confucio dijo: "Aquellos que tienen diferentes cosas. las aspiraciones no deben conspirar juntas."
41. .Confucio dijo: "Las palabras no se pueden expresar."
La traducción es la siguiente:
Confucio dijo: "Las palabras pueden expresar significado".
"
42. Cuando el maestro vio la orden, el Maestro dijo: "Esa es la orden. "En cuanto al asiento, Confucio dijo: "También es un asiento". Después de que todos se sentaron, su hijo le dijo: "Uno está en Sri Lanka y el otro está en Sri Lanka". "Salió la corona de la organización. Zhang Zi preguntó:" ¿Cuál es la forma de hablar con el maestro? Confucio dijo: "Por supuesto, también es la forma de ser un buen maestro". "
La traducción es la siguiente:
El músico Guan vino a ver a Confucio y caminó hacia las escaleras. Confucio dijo: "Pase aquí. Caminando hacia la mesa, Confucio dijo: "Esta es la mesa". Después de que todos se sentaron, Confucio le dijo: "Fulano de tal está aquí, fulano de tal está aquí". Después de que Shi Mian se fue, Zhang Zi le preguntó a Confucio: "¿Es esta la manera de hablar con los músicos?". Confucio dijo: "Esta es la manera de ayudar al profesor de música". ”