Completa el poema de Wang Weishan, un poeta de la dinastía Tang, que vive en el oscuro otoño: "Si la fragancia primaveral descansa a voluntad, el rey y el nieto pueden quedarse".
Texto original:
Después de la nueva lluvia en las montañas vacías, el clima otoñal llega tarde. La luna brillante brilla entre los pinos y la clara primavera fluye sobre las rocas.
El ruido del bambú regresa a Huan Nu y el loto se aleja del barco pesquero. La fragancia primaveral descansa a voluntad y el rey y el nieto pueden quedarse.
Traducción:
Las montañas vacías están bañadas por una nueva lluvia, y la caída de la noche hace que la gente sienta que estamos a principios de otoño. La luna brillante arroja luz clara desde los huecos de los pinos y el agua clara de manantial fluye sobre las rocas.
Se cree que el ruidoso sonido en el bosque de bambú es el regreso de la lavandera, y se cree que el balanceo de las hojas de loto se mueve arriba y abajo del barco. También se puede permitir que la fragancia de la primavera se desvanezca, pero los reyes y nietos de las montañas en otoño pueden quedarse por mucho tiempo.
Las anotaciones son las siguientes:
1. Ming (míng): atardecer, oscurecerá.
2. Montaña Vacía: Montañas vacías, vacías. Nuevo: Justo ahora.
3. La corriente superior de Qingquanshi: Describe la escena después de la lluvia.
4. Ruido de bambú: risas y ruidos en el bosque de bambú. Ruidoso: ruidoso, aquí se refiere al susurro de las hojas de bambú. Huàn 女: Niña que lava ropa. Huan: Lavar la ropa.
5. Informal: Déjalo ir. Chunfang: flores y plantas de primavera. Descansar: disiparse, desaparecer.
6. Wangsun: originalmente se refiere a los hijos de nobles, pero luego también se refiere a personas que viven recluidas. Quedarse: vivir. Esta frase se refiere al significado de "Reclutamiento de ermitaños" de Huainan Xiaoshan: "Cuando Wang Sunxi regresa, no puede permanecer en las montañas por mucho tiempo". Wang Sunshi también se refiere a sí mismo. Refleja un espíritu indomable.