Poltava
Obra original de Pushkin (1828)
Traducción al chino Wang (8 de febrero de 2021 a marzo de 2021)
La guerra es poderosa, la guerra es gloriosa,
Poder y gloria, como un loco de guerra,
Arrogante y perdido, esta vez pertenece al zar de.
Byron
Mensaje de felicitación
Mi poema está dedicado a ti, la voz de la Musa Negra,
¿Puedo contactar contigo? ?
Tu alma humilde puede entender,
¿Lo esperas con ansias en tu corazón?
O la dedicatoria de un poeta,
Como antaño,
aparece frente a ti, pero no hay respuesta,
desaparece de nuevo ¿Ya?
Al menos reconoce mi voz.
Solías pensar que eras hermosa.
Recuerda, en los días de separación,
Tengo mala suerte,
Tú, páramo melancólico,
Tu última voz, tus palabras de despedida,
son el único tesoro y el único Altar,
p>
Sólo el amor se esconde solemnemente en el corazón.
Capítulo 1
Se dice que Kachu es rico y amable.
(Vasily Leontievich Kathubey, presidente del Tribunal Supremo en ese momento, sus descendientes ahora son condes. (Nota del traductor: Kathubey es un noble ucraniano que sirvió como Informó a Pedro I de la conspiración de Mazepa y fue condenado a muerte en 1707. Las palabras sin "Editorial del Traductor" entre paréntesis son anotaciones originales de Pushkin)
Su familia tenía un rancho sin fin
El pasto es enorme y hay muchos caballos pastando.
Nadie los cuida, son libres y felices en todas partes. Son todos caseríos.
(Xутор es una casa de campo. (Editorial del traductor: xутор se traduce como. Zhuangyuan.)
Rodeado de jardines y tierras de cultivo,
La riqueza y los bienes se acumulan en casa,
Hay muchas pieles y sedas,
Algunos se mantienen afuera y otros están encerrados en gabinetes.
Sin embargo, rico y orgulloso Kazoobi,
Si no fuera por ese hermoso caballo,
No por oro y plata, no por tributo,
de Cree Mia; no por el hogar ancestral
Estoy realmente orgulloso de mi despedida en mi vejez
Todo se debe a la bondad de mi hija. Tuve muchas hijas, una de las cuales era la esposa del sobrino de Mazepa, Obidovsky. Esto se refiere a otra hija, Matrina) (traductor: Ivan Mazepa, nacido en 1639-1709. Un noble cosaco polaco. familia, los hetmanes ucranianos durante el reinado de Pedro el Grande, 1687-1709)
Algunas personas dicen que Tava viajó por todas partes,
Contando mujeres hermosas, nadie puede compararse.
Maria es tan fresca como una flor de primavera,
Escóndete en la sombra
Maria Gao Ting, Yu Li He Pingting,
Lento como un cisne,
Olas errantes
Corre como un ciervo, corre como un conejo <; /p>
Los pechos de María son más blancos que la espuma
En lo alto entre sus frentes,
Una nube oscura de cabellos
Ojo lleno de estrellas. ;
Labios rojos y mejillas sonrosadas
La joven María, famosa en todo el mundo,
no solo la apariencia,
(Cuándo. ¿Florecerán las flores?):
Alabado sea esta niña en todas partes,
digna, humilde y razonable.
Jóvenes casaderos de Rusia,
De Ucrania, trajeron a sus familiares;
María tímida, temerosa del matrimonio,
p >
Como si tuviera miedo de las cadenas, huye.
Todos los pretendientes fueron rechazados.
Esta vez, Geithmann también envió un casamentero.
Mazepa sí le propuso matrimonio a su ahijada, pero ella fue rechazada. (Nota del traductor: Este Hetman es Ivan Mazepa, 1639-1709, nacido en una familia noble cosaca en Ucrania. El Hetman ucraniano fue durante el reinado de Pedro el Grande, 1687-1709. La hija de Vasily Lie Antiyevich Kachube, Matrina, es su ahijada)