Xiao Shiyi: Heidegger y la traducción del Tao Te Ching

Xiao Shiyi, traducido por Chi Yaoxing, Universidad Zhang Xianglong "Filosofía mundial" 2002 Número 02.

En la primavera de 1946, conocí a Heidegger en la Holzmarktplatz de Friburgo y supe que estaba muy interesado en traducir el "Tao Te Ching" de Laozi. Como en ese momento solo tenía vacaciones de trabajo en verano, sugirió que trabajáramos juntos para traducir el Tao Te Ching al alemán ese verano en su cabaña de Todnerburg. Convencido de que las ideas de Lao Tse ayudarían a los alemanes (y de hecho a todo el mundo occidental) a reflexionar sobre las consecuencias de una desastrosa guerra mundial, acepté de inmediato. Desafortunadamente no completamos este proyecto, pero siento profundamente que este trabajo tuvo una gran influencia en Heidegger. Una vez, Heidegger le dijo a un amigo suyo alemán que había aprendido más sobre el pensamiento oriental a través del contacto con Laozi, Confucio y Mencio.

A

Conocí a Heidegger en 1942. En aquel entonces, después de graduarme en psicología y filosofía china en Pekín, me fui a Milán para ampliar mis estudios. Recibí una rigurosa formación académica en la Universidad de Euler y en Santo Cuo estuve expuesto a un tipo diferente de rigor intelectual y una nueva profundidad de pensamiento. Me permitieron asistir a las conferencias de Heidegger. Después de eso, le entregué mi traducción de parte de la versión italiana del Tao Te Ching [2]. Krauser me recomendó publicar esta traducción. Es posible que Heidegger haya descubierto algo en mi traducción que no encontró en las otras traducciones; de lo contrario, ¿cómo podría sugerirnos que colaboráramos en una traducción al alemán?

1944, 165438 El 27 de octubre, Friburgo, la pintoresca capital de la región de la Selva Negra, fue destruida por ataques aéreos debido a Breisgau. El ataque aéreo fue inesperado ya que Friburgo se consideraba una zona exenta de campaña. En las 12 horas previas al incidente, muchos animales y personas parecían agitados. Particularmente extraño fue un pato enorme en un parque de la ciudad que pasó casi doce horas ladrando y batiendo violentamente sus alas. En general, la gente tiende a creer que los animales salvajes pueden predecir la aparición de desastres naturales a partir de algunos cambios en la atmósfera. Sin embargo, los ataques aéreos no son desastres naturales sino acciones determinadas y controladas por los humanos. En la estatua conmemorativa del pato junto al lago en el parque municipal de Friburgo hay una inscripción: La creación de Dios llora, acusa y advierte. Creo que esta inscripción da que pensar no sólo a los espiritistas sino también a los filósofos.

Menciono aquí las impresiones que me dejaron estos años de Friburgo porque volví a ellos una y otra vez en mis conversaciones con Heidegger. Como muchos asiáticos, he tenido la misma experiencia: cuando intentamos comprender el pensamiento de Heidegger, siempre se nos dice de antemano cómo o por qué su pensamiento resultó tan incomprensible o sensacionalista para muchos occidentales en su momento. [Pero, de hecho] su idea de "traer el lenguaje" a menudo puede encontrar paralelos en el pensamiento del Lejano Oriente. Por ejemplo, la comprensión de la palabra "temporalidad" es muy diferente entre China y Occidente. Para nosotros, el pato no necesita poderes extraordinarios para tener tal premonición, porque todo está interconectado y en cada momento hay todo un pasado escondido y un futuro abierto.

Fue dentro de las antiguas murallas en ruinas de la ciudad, donde todavía se acumulan escombros alrededor de la catedral, donde conocí a Heidegger en la Timbermarket Square, en el centro del Friburgo de la posguerra. Todos los visitantes se maravillan con la hermosa aguja de esta catedral, conocida como la aguja catedralicia gótica más hermosa de Europa. Los chinos también pensamos que es hermoso, pero no lo apreciamos desde una perspectiva occidental. Estamos acostumbrados a iglesias y palacios románicos antiguos y sencillos, por lo que siempre sentimos que a esta arquitectura gótica le falta algo en proporción. Aunque conmovedor, no es armonioso. Sólo quien comprende la devoción, la reverencia y la reverencia de los dioses por la sublimidad divina puede comprender este magnífico edificio. Sin embargo, en 1946 la ciudad todavía estaba desierta y muchos de nuestros conocidos y amigos regresaron a sus antiguas carreras o algunos terminaron sus vidas en el campo de batalla, en cautiverio o bajo las ruinas, pero tuvimos la suerte de reunirnos. con nuestro antiguo lugar.

Sin embargo, no estábamos libres de preocupaciones: mis expectativas de volver a enseñar aún eran inciertas y Heidegger todavía estaba involucrado en un proceso antinazi desagradable, burocrático y malicioso.

Me preguntó en pánico, es difícil imaginar que los europeos tengan un malentendido tan grande de su propio idioma. Parte de mi confusión surge del hecho de que el pasado de Heidegger ha sido ampliamente malentendido. Se sabe que Heidegger fue rector de la Universidad Albert-Ludwig de Friburgo de 1933 a 1934, pero pronto renunció a este desafortunado puesto. Sin embargo, ¿cuándo dejó de estar de acuerdo con las ideas y prácticas nazis? ¿Cómo podría querer trabajar con ellos? Antes de saber la verdad, ya había dado por sentado que Heidegger no era simplemente un "proxeneta", sino un completo nazi; de lo contrario, nunca habría llegado a ser rector en 1933. ¿Cómo se puede imaginar que Heidegger fuera una "persona popular"?

¿Entiendo muy bien a Gabriel Wu? La decepción de Gabriel Marcel, un hombre que tenía un gran respeto por Heidegger. Cuando visité a Marcel en París en los años 60, me dijo: Si Heidegger no hubiera mantenido su obstinado silencio después de la guerra, si hubiera contado algo sobre sus acciones en 1933, los círculos filosóficos lo habrían criticado dos veces. Este hecho [silencio de Heidegger - nota del traductor] también inhibe en cierta medida nuestra cooperación. No fue hasta después de la muerte de Heidegger que supe que diez años antes, en el momento de su entrevista con Der Spiegel, sólo había sido rector durante diez meses. ¡La sabiduría y la grandeza de Heidegger se revelan aquí plenamente!

Para abreviar la historia, me paré frente a Heidegger en Timbermarket Square con emociones encontradas. Pero también sentí simpatía: era evidente que Heidegger estaba siendo tratado injustamente; no era necesario conocer ese pasaje de Ser y tiempo para afirmar firmemente que los argumentos de los nazis o los aliados estaban equivocados. De hecho, si los defensores de dos argumentos diferentes son falsos filósofos, entonces probablemente ambos estén equivocados. Este artículo no tiene nada que ver con estas acusaciones; y uno de los dos acusadores ciertamente dice tonterías. Desafortunadamente, no pregunté a Heidegger qué pasaje del artículo era el foco de la controversia.

No hay duda de que después de la guerra, China (como dice un modismo chino: maltratada) fue un mal ganador. De hecho, incluso si pertenece a las "cuatro grandes potencias" del mundo, es sólo "medio aliado". Francia estaba más atrás y ligeramente a la izquierda. Sin embargo, aunque en ese momento me sentí un poco perturbado porque entendí que Heidegger había sido tratado de manera injusta y estúpida, me presenté ante Heidegger con la calma y el respeto por mí mismo de un ganador. De esta manera surgirá del corazón el espíritu y la fuerza para luchar contra la injusticia.

Esto es de conocimiento común en China: cuando era joven, como la mayoría de los chinos, leía muchas novelas e historias sobre bandidos, guerreros y héroes. Ya sean ladrones o héroes, todos resisten la injusticia: los héroes no roban, mientras que los ladrones roban a los ricos y dan a los pobres. Por eso, los chinos a menudo tienen una necesidad y la consideran un gran placer: resistir el mal, especialmente en beneficio de los demás.

De hecho, estoy en un punto en el que no puedo hacer nada respecto a Heidegger. Aunque era un "semi-aliado", todavía estaba bajo la jurisdicción del ejército francés y no podía tratar a esos oficiales como niños, aunque la mayoría de ellos merecían ser tratados como oficiales de otras jurisdicciones. Por mucho que digan ser cruzados por la democracia y la humanidad, como vencedores no pueden escapar de la mala influencia de los militares.

Justo cuando mis pensamientos estaban confusos, llegaron a mí las palabras de consuelo de Mencio (372-289 a. C.), el mayor confuciano después de Confucio (551-479 a. C.). "Profesor Heidegger, usted me pidió que respondiera a lo que los nazis y sus aliados pensaban de usted. Sólo puedo darle una respuesta en chino. Creo que las interpretaciones absolutamente erróneas de los nazis y sus aliados demuestran lo mismo: que, En el futuro, la gente debe estudiar su filosofía con más diligencia y cuidado. Si se puede entender correctamente, jugará un gran papel en el futuro. Mencio dijo: "Por lo tanto, cuando el cielo esté a punto de descender sobre una persona, debe hacerlo. Primero, esfuerza su mente, esfuerza sus músculos y huesos, y mata de hambre su cuerpo." Piel, desordena su comportamiento. Por lo tanto, la paciencia les beneficiará mucho... y luego sabrás que naces en el dolor y mueres en la felicidad.

"

Heidegger pareció profundamente conmovido por las palabras de Mencius. Después de eso, nunca volvimos a hablar de este tema. Durante esta reunión, propuso un * * * plan para traducir "Laozi". Acepté con mucho gusto.

Dos

Nos reunimos todos los sábados en su refugio de montaña en Fort Tottenham. Less ofrece una oportunidad de luchar contra la injusticia: un amigo mío se ofreció a dejarme usar su motocicleta para que lo hiciera. no sería requisado y, como “semi-aliado”, recibo cada semana un regalo de valor incalculable. Las bolsas estaban llenas de diversos alimentos que en aquella época eran difíciles de encontrar en Alemania, como café, cacao, pasta y salchichas. , mantequilla, cigarrillos, etc. También compartimos estos alimentos. No hay transporte público en la carretera y es muy difícil desplazarse. Para darle a su marido más tiempo para hacer su trabajo intelectual, lo intentó la señora Heidegger. comprar lo que necesitaba en la ciudad y traerlo de regreso a la cabaña. Mi situación ahora puede mejorarse 20 años después, el granjero que a menudo estacionaba mi precioso Puch200 en su casa se sorprendió al mencionar a Heidegger los "chinos" que a menudo. Lo visité en ese momento, incluso andando en motocicleta.

En primer lugar, nuestro trabajo de traducción comenzó con "Laozi" [3] de Jiang Xichang, que reúne más de 84 versiones antiguas y puede considerarse una revisión. versión por el momento no consultamos otras traducciones y comentarios porque queríamos ser lo más completos posible. Interpretación del "Tao Te Ching" a partir de los propios pensamientos de Laozi

Primero, traduzcamos los capítulos sobre el Tao. , que parecen los más difíciles, pero también los más importantes gracias a Heidegger. A finales del verano completamos ocho de los ochenta y un capítulos: Según Hans Fischer-Barnicol, amigo de Heidegger, durante su visita privada. Es "un hombre tímido y muy tímido". No sólo es habitualmente cauteloso, sino también un oyente extremadamente atento. No hay pensamiento frente a estos ojos, esos ojos son realmente mágicos, más mágicos, ¡escuchar es mejor que ver! No sé si Heidegger tiene sentido del humor, sus ojos pueden reír.”[4]

A finales del verano sólo estaba terminada una décima parte de la obra. Podemos imaginarnos completar este trabajo en diez años o menos, porque los otros capítulos ya no son tan ambiguos e incomprensibles, y Heidegger no tiene que mirarme con ojos atentos e inquisitivos mientras me habla de manera exhaustiva y directa. Ahora entiendo la máxima de Heidegger: "Cuestionar es la piedad del pensamiento". 【5】¿Es este pensamiento piadoso el que impulsa fuertemente a enriquecerse? La preocupación de Heinrich Bühl por la generación más joven. [6]

Nos gustaría continuar nuestro trabajo el próximo verano. Durante este período, me invitaron a dar mi primera conferencia en una universidad, titulada "¿Qué pasa con China y Occidente?" Después me invitaron a dar conferencias por toda Alemania, previstas para el verano. Entonces tuve que decidir: ¿debería continuar esta importante colaboración con Heidegger o aceptar estas invitaciones? Heidegger y mi traducción de "Laozi" causarán sensación en el mundo filosófico; por otro lado, mi discurso, especialmente a través de las palabras del general Chiang Kai-shek, traerá algo de entusiasmo a aquellos alemanes que han sufrido injusticias y sufrimientos en el país. muchas maneras. A diferencia de los aliados en Alemania, el general Chiang Kai-shek creía que el pueblo japonés era inocente e incluso se opuso a las reparaciones. Para él, el factor decisivo en una era de paz es si podemos guiar hábilmente y bien al enemigo para que pueda arrepentirse de corazón y convertirse en partidario de la paz. [7] Por otro lado, debo admitir que mientras trabajábamos juntos no podía dejar de lado la ligera preocupación de que las notas de Heidegger pudieran haber estado más allá del alcance de la traducción. Esta tendencia me incomoda como traductor e intermediario.

Heidegger es esencialmente inquisitivo, es decir, penetrante, incansable y despiadado: examina la interacción oculta de relaciones simbólicas en el texto original y las consecuencias de esta interacción en todos los sentidos imaginables. Sólo la integración completa de los significados le bastó para determinar audazmente los contornos de su propia forma de pensar, que debía expresar de forma clara y comprensible los múltiples significados de los textos chinos en las lenguas occidentales.

Desafortunadamente, Heidegger nunca me dio ninguna traducción excepto dos líneas del capítulo 15 de su breve ensayo "Laozi" de octubre de 1947 (ver más abajo). Por lo tanto, lo que permanece sin cambios es la esperanza: espero que las notas [traducidas] en su nota de suicidio puedan publicarse durante mi vida. Después de ese verano de 1946, ya no continuamos nuestra cooperación de traducción con Lao Tse. En la década de 1960, un amigo que fue conmigo a visitar a Heidegger mencionó una vez a Lao Tse. Heidegger me señaló con su dedo índice con cierta emoción y dijo con una sonrisa: "Pero esto es algo que él no quería hacer". Yo también me reí, avergonzado.

Tres

Aunque los ocho artículos del Tao Te Ching son sólo una pequeña parte del libro completo, juegan un papel importante en Heidegger. Heidegger dijo en la conferencia de Paulus Kirch "Técnica y giro" en Friburgo que "desde la perspectiva de la ley de causalidad, Dios puede reducirse al nivel de 'causa', es decir, a una causa suficiente". Luego, para mayor efecto, continúa diciendo: "Si probaras la existencia de Dios por cualquier medio convencional, ya sea ontología, cosmología, teleología, ética, etc., harías a Dios más pequeño porque Dios es "tan inefable". como Palabra". Pienso ahora: Si Dios es reducido al estatus de causa efficiens, es un "pecado" y este es también el principal defecto de algunos pensadores o eruditos que se llaman a sí mismos filósofos, que no están dispuestos a pensar o extraviarse. en el camino equivocado, como dice el proverbio chino: "Siéntate en un pozo y mira al cielo".

Después del discurso, escuché a una sencilla ama de casa decir: "¿Quién dijo que el pensamiento de Heidegger es difícil de entender?" No soy filósofo, pero entendí entre 60 y 70 de su discurso. "También creo que el contenido de este discurso es muy claro, pero el oyente debe prestar atención para seguir los puntos clave, especialmente para comprender las palabras reinterpretadas. De lo contrario, pueden ocurrir malentendidos.

Un día, un industrial Un amigo mío me obligó a llevarlo a una cabaña en Fort Tottenham con la esperanza de persuadir a Heidegger para que hablara con un grupo de celebridades. Heidegger se negó porque no estaba disponible, también descubrimos que ¿rechazó la invitación de su amigo español José Odega? Más tarde se supo que se negó por temor a verse obligado a realizar un monólogo durante la conversación.

Mi amigo industrial no quiso perder la oportunidad de continuar nuestra conversación: "Profesor, querido maestro, usted Ahora quiero traducir a Laozi, pero como europeo, encuentro a Laozi incomprensible en muchos aspectos. "Por ejemplo: 'Cuando el gran camino está arruinado, hay benevolencia y rectitud'. (Capítulo 18) 'Un ejército fuerte será destruido, y un árbol fuerte será quebrado'. (Capítulo 76) 'Es el santo quien lo precede; él vive fuera de tu cuerpo. No porque sea desinteresado y malvado? (Capítulo 7) ¿Por qué los chinos hablan así? "Sentí que me estaban interrogando en ese momento, así que me quedé un rato y respondí: "Porque los chinos no entendieron en ese momento. La lógica de Aristóteles inmediatamente dijo al azar: "Gracias a Dios no lo entienden". Heidegger no se opuso a la lógica, pero sí al mal uso de la lógica y a la tendencia que condujo al racionalismo. De hecho, el lema de Lao Tse en el Capítulo 7 fue completamente mal entendido por un famoso sinólogo europeo: Lao Tse era considerado por él como el mayor egoísta de la historia humana; parece que el sabio sólo espera lograr sus propios objetivos; a través de estos lemas Para alabar la insidia del santo. De hecho, el lema de Lao Tzu se acerca mucho a lo que decía Agustín: "Ama, haz lo que quieras hacer".

Heidegger rara vez mencionaba cuestiones religiosas en sus conversaciones. Una vez visité a Heidegger con la famosa artista budista de Hong Kong, la Sra. Yu Wanshan. Quería preguntarle sobre religión. Sin embargo, Heidegger le dijo: "En nuestro mundo, el mayor fracaso es la pereza para pensar". Para los budistas, ésta es una respuesta enteramente religiosa.

De hecho, para Heidegger, el pensamiento profundo es una tendencia espontánea de la vida. Debo admitir que mi traducción italiana de "Laozi" nunca se atrevió ni pensó en el significado más allá del texto.

Tengo dos líneas en el Capítulo 15 (que es "¿Quién puede convertir la turbidez en quietud? ¿Quién puede estar tranquilo y enérgico?" [Otra versión es "¿Quién puede detener la turbidez y hacerla silenciosa? ¿Cómo podemos mantenernos seguros y móviles durante ¿Durante mucho tiempo?" La explicación del significado de la palabra es: "¿Quién puede estabilizar la inmundicia y hacer que poco a poco se vaya aclarando? ¿Quién puede agitar el silencio y hacerlo poco a poco activo?" Pero Heidegger pensó más en esto. La clarificación puede finalmente sacar algo a la luz, y el movimiento en la quietud puede hacer que algo exista.

Heidegger me pidió que escribiera estas dos líneas en caligrafía china en un pergamino que pude encontrar en ese momento. Hay ocho palabras en cada una de ellas. estas dos líneas; la palabra "天" que no está en el texto también está escrita en el medio como decoración. Le expliqué cuidadosamente la etimología de cada palabra para que pudiera comprender la moralidad de Heidegger en detalle. profundidad de su pensamiento.

En nuestra traducción, tratamos de no prestar demasiada atención a los detalles, para poder dedicar tiempo al texto real, de lo contrario será demasiado tarde después del primer capítulo. Hay muchas preguntas al principio: como la cuestión de la "humanidad" en el Tao (de hecho, es posible que Lao Tse no esté interesado en este tema, cómo el "Tao" supera el problema de la inmanencia y la trascendencia, cómo el taoísmo, el budismo y el cristianismo); , y el propio Heidegger no ven "nada". Preguntas; la forma de pensar de Laozi y Heidegger: la distinción entre filosofía y misticismo, etc.

IV

El famoso erudito Zhao Yi durante El período Qianlong de la dinastía Qing (1736-95) dijo una vez que "el ataúd debe estar cubierto". Ahora mucha gente estará de acuerdo en que es demasiado pronto para juzgar a Heidegger en términos de la clasificación europea. Historia de la Filosofía", esto probablemente sea muy correcto. La opinión es que la supresión de Heidegger (principalmente en público) surge de la consternación ante la profundidad de su pensamiento, porque es precisamente en estas cuestiones profundas donde - quizás por primera vez vez en mucho tiempo - estamos agradecidos Por una vez - pudimos redescubrirnos a nosotros mismos, nuestras dudas y dudas

Lo que no puedo olvidar fue el inmenso entusiasmo con el que solía hacer preguntas, y me miraba fijamente. sin decir una palabra y hacer más preguntas siempre. Pregunte después de comprender profundamente. Espero que los occidentales puedan aprender de Heidegger la sinceridad, la apertura y la perseverancia en la búsqueda de la verdad, tal como nosotros, los asiáticos, hemos aprendido de la herencia: "Hacer preguntas es la piedad". del pensamiento."

Adjunto:

Carta de Heidegger a Xiao Shiyi el 9 de octubre de 1947;

Sr. Xiao:

Yo Te extraño a menudo, espero. Tan pronto como podamos reanudar la conversación, recuerdo la cita que me escribiste (Sprucci):

"¿Quién puede estar en silencio y convertirse, desde y a través de este silencio, en algo?". ¿Viene a plantar algo para que pueda brillar?"

¿Quién da existencia a algo al alcanzar la tranquilidad? ? ¡Saludos!

Tuyo,

Martin Heidegger

9 de octubre de 1947

Escribiendo en la cabina

p>

Notas:

【1】Este artículo está traducido de Graham? Heidegger and Asian Thought, editado por Parks, Honolulu: University of Hawaii, 1987, pp. 93-103 (Graham Parks, ed.) Heidegger and Asian Thought, Honolulu: University of Hawaii, 1987, pp. 93-Page 653). traducir.

Nota de revisión: la versión en inglés de este artículo fue traducida por G. Parks. La mayor parte del texto original está extraído del artículo "¿Recordando a Martin?" escrito en alemán por Paul Shi-Yi Hsiao, "We". Nos reunimos en la plaza del mercado de la madera". Heidegger (Erinerungan Martin Heidegger, Herausgeben von G. Neske, Pflinger: Neske, 1977. S. 119-129). Sin embargo, existen diferencias obvias entre la versión en inglés y la versión alemana publicada diez años después. Hay adiciones y eliminaciones (como la eliminación del párrafo sobre el fracaso de Stein para ayudar a Heidegger. Se estima que Xiao Shiyi lo revisó él mismo). Por lo tanto, la traducción al inglés puede considerarse una versión mejorada, que refleja la memoria y la visión más precisas del evento por parte de Xiao.

[2] Xiao Shiyi, Laozi - la tradición básica de los textos críticos chinos, Bari: La Tersa & Fiegel, 1941 (il Tao-te-king dilaoze, Prima tradicional da untes to Critico Cine, Bari: Laterza & Feigir, 1941).

Nota del corrector: Lo que Xiao dice aquí es en realidad diferente de lo que dice en el texto alemán "Wirtrafens am Holz Marktplatz", especialmente en comparación con la narración de Poeggeler en "Heidegger y Laozi otra vez". ". Allí, parece estar diciendo, conoció a Heidegger en Friburgo y no en Milán, y le mostró a Heidegger una traducción italiana publicada de Lao Tsé en lugar de una versión previa a su publicación, algunas muestras o manuscritos. A juzgar por las razones, lo que dijo allí debería estar más cerca de la realidad, porque su traducción al italiano se publicó en 1941, por lo que no fue necesario dar sólo una parte de la traducción cuando conoció a Heinz en 1942. Parece que su "subsidio para asistir a las conferencias de Heinz" también debería haberse producido en Friburgo y no en Milán.

[3] Jiang Xichang, "Cotejo de Laozi", Shanghai, 1937. (Jiangxi Chang, Laoziqiao-Ku (Shanghái, 1937)).

【4】¿Hans? ¿Pescador? "Reflexión-Mediación" de Barnicle se publicó en Reminiscencias de Heidegger (Plingen: Nesco, 1977, p. 88). (Hans A. Fischer Banikol, "Spielgren-Fermitlengen", en Martin Heidegger am Erlingen: Neske, 1977, p. 88).

[5] Heidegger, “La tecnología y el giro” (Plingen: Nesco, 1978), p. (Martin Heidegger, Technology and Science Verlag, Pflingen: Neske, 1978, p. 36).

[6] ¿Está lleno el mar? ¿Mierda, Erica? El libro de Rechler "Un teólogo que vive en público como un Dios vivo" se publicó en memoria de Heidegger. (Heinrich Buhr y Erika Reichle, "World Theology, Religion Is Sacred", en Elaine y Martin Heidegger.)

[7] Discurso de Chiang Kai-shek, traducido por Xiao Shiyi, "Sobre la paz "responsable" fue publicado en Modern 1964 1-2. ("Responsabilidad por la paz", discurso de Chiang Kai-shek, traducido como comentario de Xiao Sizhen, publicado en "Geneva Times" números 1 y 2 (enero de 1964).