Naなつかしゃ es un dialecto de Amami, que significa 搐かしい (desaparecido). Cabe decir que esta canción interpreta a la perfección el encanto de la canción isleña. Un lado にgota りNota ぐ
Yang を baño び て soplo de aliento を あ げ た
た お や か に 风 い た风 が
そっ と 语 り か け る
Ver流せばあいも変わらず
このplaceで英えてくれる
热かなその paisajeに p>
なつかしゃ涙こぼれて
いとしさが込み上げる
Enviar せ devuelto a す波のように
揺れるまま风に会ねて
清れる日ばかりじゃなし
いつか雨はやむ
この世に二つとない
かけがえのないRegalo de cosas p>
めぐり会えた喜びに
なつかしゃ明あるもの
すべて尊き光
El día de hoyに踬いても
何度も涙ながしても
人はそれでも
También es una suerte que せを梦に见て
めぐり patrulla るその风に
Gracias して手と手合わせた
Mira ぎ见た空にる
なつかしゃ涙の后に
见える空をdrawingいて
まだ见ぬ后(あした)のために está empapado por todas partes La luz del sol a tu alrededor
Respira hondo
El viento soplando lentamente
Susurrando suavemente
Mirando a nuestro alrededor, el paisaje sigue siendo el mismo
Bienvenidos aquí
Paisaje cálido
Toca las fibras del corazón y me hace llorar
La nostalgia brota de mi corazón
Las olas van y vienen como la marea
Meciéndose con el viento y se va
Aunque no siempre hará sol
Pero la lluvia siempre parará Un día
Este mundo es único
Un regalo irremplazable
La alegría de encontrarse y conocerse
Toca la fibra sensible de todos los seres vivos
Todos ellos exudan la luz de la dignidad
Aunque hoy te caigas
No importa cuantas veces llores
La gente siempre lo hará
Volver a soñar con la felicidad
Enfrentando el viento arremolinado
Aplaudiendo con gratitud
Mirando al cielo y rezando
Tocando las fibras del corazón Boceto después de llorar
Aún puedes ver el cielo
Para el futuro (mañana) que aún no puedes ver