Todo el mundo dice que Jiangnan es bueno y que los turistas deberían quedarse en Jiangnan hasta que envejezcan. En primavera, el agua del río es clara y verde, más azul que el cielo. Los visitantes pueden quedarse dormidos escuchando el sonido de la lluvia sobre el barco pintado.
La mujer que vende vino en el restaurante Jiangnan es muy hermosa y sus brazos expuestos cuando vende vino son tan blancos como la nieve. No vuelvas a tu ciudad natal cuando seas joven, de lo contrario estarás muy triste.
Poema original:
Bodhisattva Man 2
Dinastía Tang: Wei Zhuang
Todo el mundo dice que Jiangnan es bueno y que los turistas deberían quedarse allí. vejez. El agua del manantial es más verde que el cielo y los turistas pueden dormir en el barco escuchando el sonido de la lluvia.
Las mujeres que venden vino en el restaurante Jiangnan son todas hermosas y los brazos expuestos al vender vino son tan blancos como la nieve. Cuando el tiempo no pase, no vuelvas a casa, será muy triste volver a casa.
Sólo: sólo. Azul en el cielo: una mancha verde golpea el cielo. Bianbian: se refiere a un restaurante. Xu: Definitivamente, definitivamente.
De: "Cinco poemas del bodhisattva" de Zhuang (Parte 2)
Datos ampliados
Fondo creativo:
Según los chinos La investigación del profesor Ye Jiaying, experto en literatura clásica, encontró que la palabra "Jiangnan" en los "Cinco poemas del Bodhisattva" de Wei Zhuang se refiere a la tierra al sur del río Yangtze, no a la tierra de Shu. Este conjunto de palabras fue escrito por Wei Zhuang cuando vivió en Shu en sus últimos años. Fue escrito por el autor para recordar su viaje pasado al sur del río Yangtze. Los contenidos de estos textos están estrechamente relacionados con su vida errante.
Los cinco personajes son un todo, pero se pueden dividir en dos niveles. Las primeras tres canciones son una capa y se centran en el recuerdo del pasado en Jiangnan, y las dos últimas canciones son otra capa y se centran en los sentimientos de vivir en Luoyang. Este grupo de palabras tiene dos significados. Se puede decir que lo que el poeta escribió fue solo su anhelo de despedida por una mujer real, o puede ser su lealtad a la patria de la dinastía Tang.
La obra representativa de Wei Zhuang es el largo poema narrativo "Fu Qin Yin". Este poema tiene 1.666 palabras y es el poema Tang más largo que existe. A través de la narración de una mujer "Fuqin" que huyó de Chang'an, este poema describe positivamente la situación en la que el ejército rebelde de Huang Chao capturó Chang'an, se declaró emperador y fundó el país, luchó por Chang'an muchas veces con los Tang. ejército, y finalmente la ciudad fue sitiada y se cortaron alimentos y pasto.
El poema selecciona tramas y escenas típicas y refleja las complejas contradicciones de los principales acontecimientos históricos a través de métodos narrativos y estratificados. El diseño cuidadoso y el contexto claro marcan el desarrollo del arte narrativo de la poesía china. Wei Zhuang es conocido como "Fuqin Yinsheng" por su poesía.
Debido a algunos tabúes, Wei Zhuang prohibió a las generaciones futuras mencionar este poema en sus últimos años, y no se incluyó en la "Colección Huanhua", lo que provocó que se perdiera durante mucho tiempo. Descubierto en las Grutas de Dunhuang a principios del siglo XX.
Wei Zhuang y Wen también son poetas muy destacados en la Escuela Huajian y son conocidos junto con Wen. No hay mucha diferencia de contenido entre los poemas de Wen y Wei. No son más que el amor entre hombres y mujeres, la tristeza de separarse sin odio y el patetismo persistente. Sin embargo, las letras son principalmente letras para que canten las geishas, y la personalidad creativa no está clara, pero Wei Ci se centra en la expresión de las emociones del autor;