Traducción completa del Capítulo 15 de "Las Analectas de Confucio"

Artículo 15 de Wei Linggong

Período de creación: período de primavera y otoño y período de los estados en guerra

Texto original

15 1. Pregúntale a Chen (1) sobre Confucio. Confucio le dijo: "La historia del caupí, sólo se puede saborear y oler; las cosas en el ejército no se aprenden".

Traducción

Wei Linggong preguntó a Confucio cómo formar un ejército. Confucio respondió: "He oído hablar de rituales de sacrificio; nunca aprendí a luchar con soldados". Al día siguiente, Confucio abandonó Weiguo.

Texto original

15 2? En la vieja sociedad, la gente carecía de comida y ropa, y no podían prosperar incluso si estaban enfermas. Ruzi Kan (1) dijo: "¿Es pobre un caballero?" Confucio dijo: "Un caballero es pobre (2) y un villano es extravagante".

Traducción

(Confucio) y su línea) El estado de Chen se quedó sin comida, y los que lo siguieron estaban hambrientos y enfermos. Luzi fue a ver a Confucio infeliz y le dijo: "¿Alguna vez un caballero es tan pobre que no puede hacer nada?" Confucio dijo: "Aunque un caballero es pobre, todavía existe": Cuando un villano se encuentra con la pobreza, él puede hacer cualquier cosa. "

Texto original

15.3 Confucio dijo: "¡Aquí! ¿Las mujeres dan a las personas que saben más para aprender? "Sí:" Por supuesto, ¿bien o mal? "No", dijo. Da constantemente."

Traducción

Confucio dijo: "¡Aquí! ¿Crees que he aprendido más antes de haberlos memorizado uno por uno? ?" Zigong respondió: "Sí, ¿no es así?" Confucio dijo: "No... uso algo básico para completarlos".

Texto original

15.4. Confucio dijo: "¡Sí! Hay muy pocas personas que conocen la moralidad".

Traducción

Confucio dijo: "¡Sí! Hay muy pocas personas que conocen la moralidad".

Texto original

Confucio dijo en 15.5: "Aquellos que gobiernan sin hacer nada (1), ¿tienen también tacto?" Gongji está en el sur. "

Traducción

Confucio dijo: "¿El que gobierna el mundo sin hacer nada es Shun? ¿Qué hizo? Simplemente sentado solemnemente en el trono de la corte. "

Texto original

15.6 Zhang Ziwenxing (1). Confucio dijo: "Siendo leal, digno de confianza y respetuoso, incluso si eres un país bárbaro ②, puedes hacerlo. "Las palabras no son sinceras y las acciones son irrespetuosas. Aunque en el estado (3), ¿es cierto? Si te pones de pie, verás tu referencia (4) al frente, y si estás en la escala (5), verás Tu marido hará esto." Shu Zhushen⑥.

Traducción

Zhang Zi preguntó cómo hacerse viable en todas partes. Confucio dijo: "Debes ser fiel en tus palabras y respetuoso en tus obras. Esto es posible incluso en una tierra bárbara. ¿Es posible ser desleal en palabras e irrespetuoso en acciones, incluso en tu propio país? Parece que permanecer quieto para ver lealtad Las palabras "y respeto" aparecen frente a ti, y sentado en el auto, parece ver estas palabras grabadas en la barra transversal frente al eje del auto, lo que te permite ser útil en todas partes ", vestía Zhang Zi. un gran cinturón alrededor de su cintura. Estas palabras estaban escritas en él.

Texto original

15.7 Confucio dijo: "¡Zhizai Shiyu (1)! El estado tiene un camino, como una flecha ②; el país no tiene camino, como una flecha. Un caballero es disciplina! Si el estado tiene una manera, simplemente hazlo Oficial; si el país no tiene una manera, puede enrollarse ③, embarazada."

Traducción

Confucio dijo: "¡Shi Yu es realmente recto!" El país tiene un camino, y sus palabras y hechos son tan rectos como flechas; sin Tao, sus palabras y hechos son tan rectos como una flecha. ¡Chi es todo un caballero! Si el país tiene los medios, entonces conviértase en funcionario. El país no tiene más remedio que tener en cuenta sus propios pensamientos.

Texto original

15.8 Confucio dijo: "Puedes usar palabras sin palabras, y perderás gente; no uses palabras para hablar, porque las palabras se te escaparán. Un hombre quien sabe no perderá gente, ni perderá palabras "

Traducción

Confucio dijo: "Si puedes hablar con él pero no hablas con él, has perdido. un amigo; si no puedes hablar con él pero no hablas con él, has perdido a un amigo. Si habla de ello, dirá algo incorrecto. Una persona sabia no perderá amigos ni dirá nada incorrecto.

Traducción

Confucio dijo: "La persona benévola no teme a la muerte y sólo sacrifica su propia vida para perfeccionarla".

Texto original

15.10 Zigong Wenwei. Confucio dijo: "Si un trabajador quiere hacer bien su trabajo, primero debe afilar sus herramientas. Vivir en un país también es un santo o un médico, y una persona benévola es amiga del pueblo".

Traducción

Zi Gong preguntó cómo practicar ren.

Confucio dijo: "Si un trabajador quiere hacer bien su trabajo, primero debe afilar sus herramientas. Para vivir en este país, debes servir a los sabios entre los médicos y hacerte amigo de los benevolentes entre los eruditos".

Texto original

15 11 Yan Yuan busca estatus. Confucio dijo: "Al salir de Xia (1), toma a Yin Zhi (2), toma a Zhou Zhimian (3), baila con la música (4). Libera (5) a Zheng Sheng (6) y aléjate de (7). Zheng Sheng es una prostituta, es muy peligrosa (8)"

Traducción

¿Cómo pide Yan Yuan gobernar el país? Confucio dijo: "Las personas que usan el calendario de la dinastía Xia, viajan en carros de la dinastía Yin, usan sombreros de la dinastía Zhou, tocan música Shao y prohíben la música Zheng, son elocuentes y elocuentes, y la música Zheng es extravagante y lasciva, lo que es perjudicial para otros."

Texto original

15.12 Confucio dijo: "Si una persona no tiene consideraciones a largo plazo, inevitablemente tendrá preocupaciones inmediatas."

Traducción

Confucio dijo: "Si una persona no tiene consideraciones a largo plazo, inevitablemente tendrá preocupaciones inmediatas".

Texto original

13 Confucio dijo: "¡Ya es suficiente! Nunca he visto una virtud tan buena como la lujuria".

Traducción

Confucio dijo: "Eso es todo. Nunca he visto una persona tan virtuosa como la lujuria". ."

Texto original

15.14 Confucio dijo: "Zang Wenzhong y su ladrón (1) y! ¡No tienes que levantarte para conocer al santo de Liu Xiahui ② ”

Traducción

¡Zang Wenzhong es un hombre que roba funcionarios! Sabía que Liu Xiahui era un hombre sabio, pero no le recomendó que se convirtieran en funcionarios juntos. "

Texto original

15 15 Confucio dijo: "Si te inclinas ante los demás pero los culpas a la ligera, evitarás quejarte. "

Traducción

Confucio dijo: "Cúlpate más a ti mismo y menos a los demás, y podrás evitar el resentimiento de los demás. "

Texto original

15.16 Confucio dijo: "Si no dices 'tal (1), tal', mi último (2) será así. ”

Traducción

Confucio dijo: “No sé cómo tratar con aquellos que nunca dicen 'Qué hacer, qué hacer'. "

Texto original

15 17 Confucio dijo: "¡Es difícil tener un corazón bondadoso y sabiduría cuando se vive en grupos todo el día! "

Traducción

Confucio dijo: "Es realmente difícil enseñar a personas que se reúnen todo el día y son buenas para mostrar su inteligencia. "

Texto original

15.18 Confucio dijo: "La justicia de un caballero es su promesa, su etiqueta son sus obras, sus palabras son sus obras y su confianza es su cumplimiento. ¡Hidalgo! "

Traducción

Confucio dijo: "Un caballero se basa en la rectitud, lleva a cabo la etiqueta, la expresa con un lenguaje modesto y la completa con lealtad. "

Texto original

15.19 Confucio dijo: "Un caballero está enfermo e incompetente, y no lo sabe. "

Traducción

Confucio dijo: "Un caballero teme no tener talento y que los demás no lo entiendan. "

Texto original

15.20 Confucio dijo: "El caballero está enfermo y no tiene mundo (1) y no hace honor a su nombre. "

Traducción

Confucio dijo: "Un caballero está preocupado de que su nombre no sea elogiado después de la muerte. ”

Texto original

15.21 Confucio dijo: “Un caballero se busca a sí mismo, y un villano busca a los demás”. ”

Traducción

Confucio dijo: “Un caballero quiere obedecerse a sí mismo y un villano quiere obedecer a los demás”. ”

Texto original

15.22 Confucio dijo: “Un caballero se arrepiente (1) y no lucha, y las masas no vuelven al partido”. ”

Traducción

Confucio dijo: “Un caballero es digno y no pelea con los demás; es sociable y no forma partidos para beneficio personal”. "

Texto original

15.23 Confucio dijo: "Un caballero no guía a los demás con palabras, ni dice tonterías con los demás. ”

Traducción

Confucio dijo: “Un caballero no recomienda a las personas con palabras, ni usa palabras para recomendar a otros. ”

Texto original

15.24 Zigong preguntó: “¿Quién puede vivir toda la vida con una sola frase?” Confucio dijo: "¡Te perdono!" No hagas a los demás lo que no quieres que te hagan a ti. ”

Traducción

Zigong preguntó a Confucio: “¿Hay alguna frase que pueda perseguir durante toda mi vida?” Confucio respondió: "¡Esto es el perdón!" No impongas a los demás lo que no quieres. ”

Texto original

15.25 Confucio dijo: “Si soy diferente de los demás, ¿quién arruinará mi reputación?” "Si eres famoso, deberías intentarlo. El pensamiento inteligente es la razón por la que las tres generaciones han ido en línea recta".

Traducción

Confucio dijo: "¿A quién he calumniado por los demás? ¿A quién habéis alabado? Si hay algún elogio, será porque fue probado.

La gente de las dinastías Xia, Shang y Zhou hizo esto, para que las tres generaciones pudieran seguir adelante. ”

Texto original

15.26 Confucio dijo: “Aún me falta un pedazo de la historia (1). Los que tienen caballos piden prestado a otros para montarlos (2). está muerto. "

Traducción

Confucio dijo: "Todavía puedo ver las dudas en los libros de historia. Los que tienen caballos (que no saben entrenarlos ellos mismos) se los dan a otros primero. Este espíritu se ha ido hoy. "

Texto original

15.27 Confucio dijo: "Las palabras inteligentes confunden la moral. Si no puedes soportarlo, haz grandes planes. ”

Traducción

Confucio dijo: “Las palabras suaves corrompen las virtudes de las personas, y el hecho de no tolerar las cosas pequeñas corromperá las cosas grandes”. "

Texto original

15.28 Confucio dijo: "Si una persona es mala, será inspeccionada; si todos son buenos, él será inspeccionado. "

Traducción

Confucio dijo: "Todos lo odian, así que debo examinarlo; a todos les agrada, así que debo ir a verlo". "

Texto original

15.29 Confucio dijo: "La gente puede difundir el taoísmo, pero no puede difundir el taoísmo. "

Traducción

Confucio dijo: "La gente puede desarrollar el Tao, pero no es el Tao el que puede ampliar los talentos de las personas. ”

Texto original

15.30 Confucio dijo: “Si no cambias, pasarás”. ”

Traducción

Confucio dijo: “Si cometes un error y no lo corriges, es un verdadero error. "

Texto original

15.31 Confucio dijo: "Nunca he pasado un día sin comer ni una noche sin dormir. Si no sirve de nada pensar, es mejor aprender. "

Traducción

Confucio dijo: "Solía ​​​​no comer en todo el día y no dormir en toda la noche. Piénsalo. Como resultado, no hubo ningún beneficio en absoluto. También podría estudiar. ”

Texto original

15.32 Confucio dijo: “Un caballero busca el camino pero no la comida”. Educados y elegantes (1) están en él; el aprendizaje, Lu (2) también están en él. Un caballero no se preocupa por la pobreza. "

Traducción

Confucio dijo: "Un caballero sólo busca el Tao, no comida ni ropa. En la agricultura, a menudo uno pasa hambre; estudiar puede conseguirle un salario. Un caballero sólo se preocupa por su falta de capacidad, no por la pobreza. ”

Texto original

15.33 Confucio dijo: “Sabiendo (1), la benevolencia no se puede mantener; aunque la hayas ganado, la perderás, conociéndola, la benevolencia puede mantenerla; , y si no lo haces, el pueblo no será Christine. Sabiéndolo, la benevolencia puede protegerlo, Zhuang puede recompensarlo, pero actuar es una falta de respeto. ”

Traducción

Confucio dijo: “Se puede obtener la sabiduría, pero no se puede conservar la benevolencia”. Incluso si lo consigues, lo perderás. ". Si eres lo suficientemente sabio para conseguirlo y lo suficientemente benevolente para conservarlo, si no tienes que gobernarlo con una actitud seria, serás una falta de respeto. Si eres lo suficientemente inteligente para conseguirlo, lo suficientemente benévolo para conservarlo. , debes gobernar al pueblo con una actitud seria, pero no seguir los requisitos de etiqueta. Movilizar al pueblo también es imperfecto "

Texto original

15.34 Confucio dijo: ". Un caballero no puede ser ignorante (1) y estar muy influenciado (2), y un villano no puede ser muy influenciado y puede saber."

Traducción

Confucio dijo: "Un caballero. No puede dejarles hacer cosas pequeñas, pero sí puede dejarles emprender grandes misiones. Un villano no puede dejarles emprender grandes misiones, pero tú puedes dejarles hacer esas pequeñas cosas."

Texto original

15.35 Confucio dijo: "Los seres humanos son más benévolos que el agua y el fuego. Vi danza y muerte, pero no los vi. A la danza y la muerte."

Traducción

Confucio dijo: "La gente está más ansiosa por la benevolencia que por el agua". Sólo he visto gente saltar al fuego y al agua y morir, pero nunca he visto a nadie morir por benevolencia y rectitud. "

Texto original

15.36 Confucio dijo: "El benévolo ve la benevolencia, y el sabio ve la sabiduría. "

Traducción

Confucio dijo: "Ni siquiera un maestro es lo suficientemente humilde como para ser benevolente. "

Texto original

15.37 Confucio dijo: "Un caballero es leal (1) y no perdona (2). "

Traducción

Confucio dijo: "Un caballero sigue el camino correcto y no se adhiere a una fe pequeña. "

Texto original

15.38 Confucio dijo: "Un caballero debe respetar sus deberes primero y luego comerlos (1). "

Traducción

Confucio dijo: "Para servir al rey, debes hacer tu trabajo con seriedad y dejar de lado la cuestión de aceptar a Dai Lu. "

Texto original

15.39 Confucio dijo: "Enseñad sin distinción. "

Traducción

Confucio dijo: "Todos pueden recibir educación, independientemente de su raza.

Texto original

15.40 Confucio dijo: “Aquellos que tienen caminos diferentes no deben conspirar unos contra otros”. ”

Traducción

Confucio dijo: “Aquellos que tienen opiniones diferentes no pueden discutir entre sí”. "

Texto original

15.41 Confucio dijo: "Las palabras son suficientes. "

Traducción

Confucio dijo: "Las palabras sólo pueden expresar significado. "

Texto original

15.42" Véase Shi Mian (1), junto con Ji y Confucio, ". En cuanto al asiento, Confucio dijo: "También es un asiento. "Cuando todos se sentaron, el hijo le dijo: "Uno está en Sri Lanka y el otro está en Sri Lanka. Cuando salió la maestra, Zhang Zi preguntó: "¿Hay alguna forma de hablar con la maestra?". Confucio dijo: "Por supuesto, la fase sólida ② también es una especie de método de maestro". "

Traducción

El músico Guan vino a ver a Confucio y caminó hacia las escaleras. Confucio dijo: "Pase aquí". Caminando hacia la mesa, Confucio dijo: "Esta es la mesa". Después de que todos se sentaron, Confucio le dijo: "Fulano de tal está aquí, fulano de tal está aquí". Después de que Shi Mian se fue, Zhang Zi le preguntó a Confucio: "¿Es esta la forma de hablar con los músicos?". Confucio dijo: "Esta es la manera de ayudar al profesor de música". ”

Datos ampliados

Las Analectas de Confucio es una de las obras clásicas del confucianismo. Es una colección de prosa grabada, que registra principalmente las palabras y los hechos de Confucio y sus discípulos. en forma de citas y diálogos, encarna los valores políticos, estéticos, morales y utilitarios de Confucio. Las Analectas cubren la política, la educación, la literatura, la filosofía y la forma de vida. y el Período de Otoño, cuando Confucio creó un foro para dar conferencias, su contenido principal fue El contenido se creó inicialmente después de la muerte de Confucio, sus discípulos y discípulos posteriores transmitieron sus comentarios de generación en generación, registrando gradualmente las palabras y los hechos; de estas citas orales, por eso se le llama "Las Analectas"; "Las Analectas" registra principalmente las palabras y hechos de Confucio y sus discípulos, por eso se le llama "Yu"

Zhao Yi de la dinastía Qing Explicó: "El hablante son las palabras de los santos y el comentarista es la discusión sobre el confucianismo. "De hecho, "Shang" significa compilación. Las llamadas "Las Analectas" se refieren a registrar las palabras y los hechos de Confucio y sus discípulos y compilarlos en un libro. "Las Analectas" tiene un total de 20 partes y 492 capítulos. , de los cuales 444 capítulos registran las palabras y hechos de Confucio y sus discípulos de lo que hablaron durante ese tiempo, el capítulo 48 registra lo que Confucio y sus discípulos hablaron entre sí.

Como un clásico confuciano, "Las Analectas" son amplias, profundas y abarcadoras. Su pensamiento incluye principalmente tres categorías independientes y estrechamente relacionadas: la ética - la benevolencia, la categoría social y política - la etiqueta, la categoría de metodología cognitiva - el término medio. p>Ren, en primer lugar, es el verdadero estado del corazón de las personas. El compromiso final debe ser la bondad. Este estado de verdadera bondad es "benevolencia". Confucio estableció la categoría de benevolencia y luego explicó que la etiqueta es una conducta social razonable. relación y una norma para tratar a las personas y las cosas, y luego aclaró el sistema de la "media dorada" El principio metodológico de la "benevolencia" es el núcleo ideológico de "Las Analectas de Confucio"

Enciclopedia Baidu - La Analectas de Confucio