¿Qué versión de la prosa de Montaigne crees que es mejor?

Entre las muchas versiones de la prosa de Montaigne, la versión de Ma Zhenpin se considera la mejor. Comenzó a traducir el libro cuando tenía setenta años. Ha experimentado muchas dificultades en su vida y, naturalmente, tiene un profundo conocimiento de lo que está escrito en el artículo.

Sin embargo, además de la traducción de Ma Zhenpin, también hay traducciones seleccionadas publicadas por muchas otras editoriales. Entre estas traducciones seleccionadas, la traducción de Liang tiene la mayor influencia. En febrero de 1987, la "Prosa recopilada de Montaigne" traducida por Liang He fue seleccionada para la versión traducida en prosa de la Editorial del Pueblo de Hunan. Desde entonces, la Editorial de Literatura Popular ha utilizado esta traducción muchas veces y la ha seleccionado para Penguin Classics. Además, la traducción de Zhu Ziyi también merece consideración en algunos aspectos.

Cada traducción tiene su propio estilo y ventajas, y la elección de qué traducción depende principalmente de las preferencias personales del lector.