El texto original y la apreciación de "Liang Shanbo y Zhu Yingtai" y "Spring Lights"

Texto original:

Las flores están marchitas y los albaricoques rojos son pequeños. Las golondrinas entran volando, el agua verde está rodeada de gente. Pequeños amentos soplan sobre las ramas. Hay muchos peces en el mar.

Balanceo dentro y fuera de la pared. Hay gente vulgar en la pared, pero la belleza en la pared sonríe. La risa se apagó y el sonido se apagó. Un disgusto cariñoso pero despiadado.

Notas:

"Las mariposas aman las flores, la primavera es brillante", la versión original no tiene título, Fu Ben no tiene palabras. "Primavera": Esta es una frase famosa sobre la primavera. En la primera foto escribí "Daño a la primavera": florecieron flores rojas, los sauces se marchitaron, los albaricoques verdes comenzaron a dar frutos y había hierba por todas partes. Está lleno de prosperidad y perecibilidad, y su significado es "sin agua no habrá manantial". La siguiente parte describe la lesión: con la imagen de "apasionado pero desalmado", contiene la melancolía de estar obsesionado con la corte pero ser degradado a un lugar lejano, e implícitamente expresa la frustración del autor después de su carrera accidentada y de vagar por el mundo. Es imposible verificar cuándo se escribió esta palabra. Cao Shuming cree que los poemas de Su Dongpo fueron escritos durante el período Mizhou de Su Shi: "La concepción artística de la primera parte de este poema es similar a la primera parte de esta colección" Man Jiang Hong "(Wu Dongcheng Sur). La concepción artística de La segunda parte de este poema es similar a la concepción artística de esta colección "Muerte". La concepción artística de la primera parte de "Hualian" es similar. Las dos frases anteriores fueron escritas por Chen Bingmizhou en el noveno año de Xining. Todos están relacionados con la degradación de Su Shi a Huizhou, dijo "Night Talk", "La flor del amor de la mariposa" de Dongpo dijo: "Las flores se marchitaron, los albaricoques rojos y los albaricoques verdes son pequeños ... Dongpo cruzó el mar, pero algo salió mal. Aquí Chaoyun murió, Dongpo cruzó el mar y murió. "Hai" debería ser la palabra incorrecta para "cresta") Pero Wang Chaoyun lo acompañó y recitaba las palabras "Willow Cotton on the Branch" todos los días. Derramé lágrimas por ello hasta ahora. No puedo dejarlo pasar. Dongpo escribió "Xijiang Moon" para conmemorarlo. ) "Lin Xia Tan Ci" también dijo: "Zizhan estaba en Huizhou, sentado ocioso con Chaoyun. Cuando llega una niña por primera vez, los árboles crujen y ella está triste por el otoño. Me ordenaron decirle a Dabai en las nubes y cantar "Las flores se marchitan, rojas y verdes, los albaricoques son pequeños", así que canté en las nubes, mientras las lágrimas corrían por mi ropa. Zizhan miró el motivo y respondió: "Lo que no sé cantar es 'Hay pocos sauces que soplan en las ramas, pero hay muchas hierbas fragantes en el mundo'". Zizhan de repente se rió y dijo: "Estoy triste por el otoño, pero tú estás triste por la primavera". ' y luego parar. Chao Yun murió poco después de una enfermedad. Zizhan nunca volverá a escuchar esta palabra en su vida. (Véanse las cinco citas principales en "Libro del Cielo·Biblioteca", "Libro Verde de Nilian" y "Crónica de Linz".) Si se registra arriba, esta palabra debería ser del período en que fue degradado a Huizhou. La palabra "Tianya" en el poema de You significa "el mundo está lleno de hierba fragante y hierba exuberante". Era una palabra de uso común en los poemas de Su Shi cuando fue degradado a Lingnan. Otro ejemplo es el poema de Shao Sheng "Dos rimas en el recorrido por la montaña de aguas blancas", escrito en Huizhou en el segundo año: "Solo sé que Wu y Chu son el fin del mundo, pero no sé que mi coraje es diferente. " En el cuarto año del reinado de Shao Sheng, Huizhou escribió un poema, "Dos rimas, Hui Xun y dos gritos se encuentran": "Tres personas con la misma sombra de luna, corazones diferentes están a miles de kilómetros de distancia". Por lo tanto, la palabra "Tianya" en esta palabra no es una palabra común, sino que se refiere a Huizhou, que se encuentra en un área remota. Basado en el análisis de la petición, Gu Yu compiló este poema en la primavera del segundo año de Shaosheng para un examen detallado. "

"Las flores se marchitan y permanecen rojas": se marchitan, despegan y se hacen más pequeñas: Mao originalmente se llamaba "Zi".

"Zi", Mao originalmente se llamaba "Xiao " por error ". "Vuela", "Er Miao Ji" y la nota de Mao "Come Soon"

"Alrededor", señaló Ben Yuan, "crean un amanecer. "

"Seis lados": Amentos. Poema de Han Wo "Descansando en Li Yuanting durante el Festival de comida fría": "En años anteriores, estuve en el puente Yingqiao y vi sauces y Zhulan. "

Frase de "Un lugar sin hierba fragante": La primavera llega tarde y la hierba fragante crece en todo el mundo. "Li Sao": "¿Por qué no hay hierba fragante? ¿Por qué extrañar el pasado? "

Cinco líneas de "Swing in the Wall": Volumen 5 de la "Colección de poemas, canciones y Ci" de Zhang Xiang: "Es molesto, pero sigue siendo incómodo". .... Se dice que la belleza en la pared sonríe sin querer, pero cuando la gente común en la pared lo escucha, parece que les provoca. "Volumen 1: "Sin embargo, sigue siendo el mismo; "Pero tú", del poema "Palacio Han" de Hu Zeng de la dinastía Tang: "¿Cómo puede un general sellar diez mil hogares, pero sólo hacer que el polvo rojo cante en armonía?" ”

Traducción:

La primavera casi ha terminado, las flores se han marchitado y en los albaricoqueros han crecido pequeños frutos verdes.

Las golondrinas vuelan de vez en cuando a tiempo. El cielo, el río claro aquí rodea a los aldeanos.

Mira que los amentos de las ramas de los sauces soplan cada vez menos, (pero no te preocupes)

Pronto el mundo volverá a ser así. Lleno de hierba exuberante (la primavera volverá)

Dentro de la valla, una niña se balancea y se ríe maravillosamente.

Los peatones fuera de la valla escucharon la hermosa risa (y no pudieron evitar imaginar la feliz escena de la niña jugando en el columpio).

Poco a poco, las risas en la pared cesaron y los peatones se sintieron confundidos. Es como si tu pasión fuera herida por la crueldad de la chica.

Apreciación:

Esta palabra expresa el sentimiento de estar triste por la primavera. Es a la vez afectuosa y etérea. Las escenas se mezclan y son profundamente conmovedoras. Wang Shi de la dinastía Qing elogió "se recogen todas las flores y la hierba": "algodón de sauce en las ramas", me temo que la sensación del páramo (Liu Yong) no podrá transmitirse. ¿Qué quieres decir con 'río sin retorno'? "Esta evaluación es pertinente. Además de ser audaz, Su Shi también escribió muchas palabras elegantes. Pero siempre le molestó lo "despiadado". Esto simplemente ilustra su actitud hacia la vida, sin olvidar el mundo real. En este poema, él la tristeza se basa en su amor por la vida real.

“Las flores se marchitan, los albaricoques rojos son pequeños, las golondrinas vuelan y el agua verde está rodeada de gente. "

Tan pronto como comienza la palabra, presenta una escena de finales de primavera. La vista del autor parte de un albaricoquero: las flores se han marchitado, los pequeños rojos se van desvaneciendo poco a poco, y el tierno verde Los albaricoques empiezan a florecer. En "The Broken Red", presta especial atención a los recién nacidos "albaricoques verdes", con lástima y cariño en su tono, que diluye conscientemente la intensa tristeza anterior. , el autor gira su mirada. Alejándome de una flor, me volví hacia un lugar más abierto no muy lejos y vi golondrinas volando bajo sobre el agua, y el agua verde rodeaba las paredes de las personas. imagen; el "agua verde y la gente" trae el aliento de vida, allanando el camino para la aparición del "agua verde y la gente" en la siguiente frase. La palabra "xiao" alguna vez se consideró "xiao". Al leer la palabra completa, no hay ningún paisaje sobresaliente que indique que es una escena temprano en la mañana, por lo que parece incierto. Las golondrinas vuelan alrededor de la casa, el agua verde fluye alrededor de la casa y los peatones caminan por la casa.

“Hay poco algodón de sauce ondeando en las ramas, pero no hay hierbas fragantes en el mundo. "

Estas son las dos frases más elogiadas. Los amentos de las ramas desaparecen con el viento y son cada vez menos; ¿en qué lugar del mundo no hay hierba verde?

"Liu Mian "Son amentos. Los amentos vuelan, la primavera está a punto de terminar, aunque es triste; mientras que la hierba es verde, es un estado. Se puede ver la amplitud de miras de Su Shi. La frase "Tianya" en "Li" de Qu Yuan Sao", "¿Por qué no te importa el pasado? "Esto es lo que dijo Bu Zhe Lingqi para persuadir a Qu Yuan. Sus pensamientos eran consistentes con lo que Su Shi dijo en Ding Feng:" Esta es mi ciudad natal ". Finalmente, fue degradado a Lingnan, a miles de kilómetros de distancia. En ese momento, había llegado a una edad avanzada. Mirando a su alrededor, mi ciudad natal está casi muy lejos. Esta situación es muy similar a los amentos volando en el viento.

"¡El columpio está fuera del camino, la gente común está dentro del muro! , y la belleza sonríe dentro de la pared." ”

Hay columpios dentro del muro y un camino fuera del muro. Los peatones caminan por el sendero fuera del muro, y se pueden escuchar las risas de mujeres hermosas dentro del muro.

El autor presta gran atención a los significados ocultos en el procesamiento artístico. La relación con Xian. Aquí sólo escribe sobre el columpio en la pared y la risa de la bella mujer, y esconde el resto para que los "transeúntes" y los lectores lo imaginen. , lo que crea un significado infinito en la imaginación. Las palabras más tabú se repiten en palabras pequeñas. Sin embargo, estas tres oraciones son siempre dieciséis palabras, y "dentro de la pared" y "fuera de la pared" se repiten respectivamente, lo que en realidad representa la mitad. del material de lectura el hogar está dentro del muro, y el camino está fuera del muro; dentro del muro hay vida alegre, vida joven y enérgica; fuera del muro hay peatones en el camino. la frialdad y la soledad.

"La risa desapareció en el silencio, pero la pasión se molestó sin piedad."

Quizás los transeúntes llevan mucho tiempo de pie, y las bellezas en la pared. Han regresado a sus habitaciones; tal vez las bellezas todavía se están divirtiendo, pero los peatones se han ido alejando poco a poco, la risa de las bellezas ha ido desapareciendo poco a poco y los alrededores parecen estar en silencio, pero los corazones de los peatones no pueden calmarse. abajo.

El sentimentalismo y la crueldad aquí "a menudo se interpreta como amor, con experiencia de vida, nostalgia, anhelo de vida joven, patriotismo y otras emociones, y de hecho pueden describirse como "afectuosos". gente; la belleza es joven, sencilla y despreocupada. Ella no tiene ningún sentimiento de tristeza ni preocupación por la experiencia de la vida. Realmente se puede decir que es "despiadada". " despertaría a la gente. ¿Qué piensa él? Tal vez despertó su anhelo por una vida mejor, tal vez fue una analogía y asociación con la relación entre monarca y ministro, tal vez duplicó el sentimiento de estar ausente durante el Año Nuevo, tal vez fue una especie de pensamiento y comprensión de la filosofía. de la vida... El autor no lo dijo claro, pero deja mucho espacio en blanco para que los lectores especulen e imaginen.