Breve traducción del recorrido nocturno por el templo Chengtian

Zhang Huaimin dio un paseo por el jardín antes de acostarse.

De: "Tour Nocturno del Templo Chengtian" de Su Shi [Dinastía Song]

Tour Nocturno del Templo Chengtian

Su Shi [Dinastía Song]

Genpox, la noche del 12 de octubre del año 6, me quité la ropa y me fui a la cama. Vi la luz de la luna en la puerta, me levanté y di un paseo feliz. Pensando que no tenía con quién jugar, fui al Palacio Tianhou a buscar a Zhang Huaimin. La gente no dormía, caminábamos juntos por el patio. El patio está tan vacío como el agua, con algas y pasto entrelazados en el agua, cubierto de bambú y cipreses. ¿Qué noche no tiene luz de luna? ¿Qué lugar no tiene bambúes y cipreses? Simplemente falta gente tan libre como nosotros.

Traducción:

La noche del 12 de octubre de 2006, estaba a punto de quitarme la ropa y quedarme dormido cuando vi la luz de la luna brillando a través del portal, así que felizmente se levantó y salió. Considerando que no tenía con quién jugar, fui al templo Chengtian para encontrar a Zhang Huaimin. Zhang Huaimin aún no estaba dormido, solo caminaba por el patio.

La luz de la luna brilla en el patio tan clara y transparente como el agua clara. Las algas y las plantas acuáticas se entrecruzan, lo que resulta ser las sombras de los bambúes y cipreses en el patio. ¿Cuándo no hay luna? ¿Dónde no hay bambúes ni cipreses? Simplemente falta gente ociosa como nosotros.

Pensamientos y sentimientos:

Las emociones expresadas en "Chengtian Temple Night Tour" son sutiles y complejas, incluyendo la tristeza de ser relegado, la percepción de la vida y la alegría de admirar. la luna, existe el ocio de caminar. El autor "se quitó la ropa y quiso dormir" y "entró en la casa a la luz de la luna", por lo que "partió felizmente". La rara luz de la luna hace feliz a la gente. Sin embargo, no había nadie para disfrutar de la luna con él, por lo que tuvo que acudir a Zhang Huaimin, quien también fue degradado. ¡Cuánta tristeza degradante y percepción de la vida!

Los dos pasearon por el atrio, muy tranquilamente. Comparado con "idler", incluye todos los significados. La vívida descripción de la transparente y maravillosa luz de la luna revela el especial estado de ánimo del autor, que es adaptativo y autodespreciativo, aunque tiene sentimientos sutiles en su menosprecio. Expresa el amor del autor por la luz de la luna, expresa la autoexplicación, el orgullo, la burla, el anhelo y la apreciación de la vida natural del autor, y utiliza el desprecio y la ironía de la "gente ocupada" (funcionarios de la corte) por la "gente ociosa". ".