Ge Danny es mi nombre. ¿Cómo escribirlo en inglés? ¿Cómo leer?

Greg Danny es mi nombre. ¿Debo escribir en inglés y pronunciar Pinyin, o debo pronunciarlo como Denis Ge [? Dennis. ¿mi? ]

Las habilidades de traducción de nombres son las siguientes:

1. El principio de transliteración debe adoptarse tanto como sea posible y el principio de traducción libre debe usarse con precaución.

2. Cuando los nombres chinos se traducen al inglés, deben escribirse en pinyin chino, con la primera letra del apellido y el nombre en mayúscula, y el pinyin del nombre de pila escritos juntos.

3. Los nombres extranjeros en monografías académicas no necesitan traducirse al chino y se pueden conservar los nombres originales. En algunos casos, los nombres rusos se pueden escribir en latín. Los nombres japoneses también se pueden escribir con letras romanas.

4. Cuando aparecen personas con el mismo apellido en el mismo artículo, agregue las notas a pie de página de sus nombres antes de la traducción al chino para mostrar la diferencia.

5. Los científicos chinos, los científicos chinos extranjeros y las celebridades con nombres fijos en inglés deben utilizar sus propios nombres fijos en inglés. Por ejemplo: Li Zhengdao se traduce como "Li Zhengdao".